Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:25

 ACTs 13:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. while
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. while
    8. while
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93149
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93150
    1. ἐπλήρου
    2. plēroō
    3. was fulfilling
    4. -
    5. 41370
    6. VIIA3..S
    7. /was/ fulfilling
    8. /was/ fulfilling
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93151
    1. ἐπλήρουν
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIIA3..P
    7. /were/ fulfilling
    8. /were/ fulfilling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93152
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 93153
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John; F93157; F93160; F93166; F93171; F93182
    12. 93154
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93155
    1. δρόμον
    2. dromos
    3. course
    4. -
    5. 14080
    6. N....AMS
    7. course
    8. course
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93156
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R93154; Person=John
    12. 93157
    1. τίνα
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 93158
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 56%
    11. -
    12. 93159
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 56%
    11. R93154; Person=John
    12. 93160
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93161
    1. ὑπονοεῖτε
    2. huponoeō
    3. you all are suspecting
    4. suspect
    5. 52820
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ suspecting
    8. ˱you_all˲ /are/ suspecting
    9. -
    10. 100%
    11. R93147
    12. 93162
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93163
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93164
    1. εἰμὶ
    2. eimi
    3. am he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am ‹he›
    8. am ‹he›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93165
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R93154; Person=John
    12. 93166
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93167
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R93147
    12. 93168
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. he is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. ˱he˲ /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93169
    1. μετʼ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93170
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R93154; Person=John
    12. 93171
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. R93132
    12. 93172
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. -
    4. -
    5. 5140
    6. S....NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93173
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 93174
    1. εἰμὶ
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 93175
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. worthy
    4. worthy
    5. 5140
    6. S....NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 93176
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93177
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93178
    1. ὑπόδημα
    2. hupodēma
    3. sandal
    4. sandals
    5. 52660
    6. N....ANS
    7. sandal
    8. sandal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93179
    1. τῶν
    2. ho
    3. of his
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ his
    8. ˱of˲ his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93180
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N....GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93181
    1. λῦσαι
    2. luō
    3. to untie
    4. -
    5. 30890
    6. VNAA....
    7. /to/ untie
    8. /to/ untie
    9. -
    10. 100%
    11. R93154; Person=John
    12. 93182

OET (OET-LV)And while Yōannaʸs was_fulfilling the course, he_was_saying:
What you_all_are_suspecting me to_be?
I am_ not _he, but see, he_is_coming after me, of_whom I_am not worthy to_untie the sandal of_his feet.

OET (OET-RV)As Yohan’s ministry was nearing an end, he asked, ‘Who do you suspect I am? I’m not the messiah, but he will come after me, and I’m not even worthy to undo his sandals.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν δρόμον

the course

Paul is speaking of John as if he had been running a race or course. Alternate translation: [his work]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἔλεγεν, τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ, ἀλλ’ ἰδοὺ, ἔρχεται μετ’ ἐμὲ, οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι

˱he˲_/was/_saying what me ˱you_all˲_/are/_suspecting to_be not am_‹he› I but behold ˱he˲_/is/_coming after me ˱of˲_whom not ˱I˲_am worthy the sandal ˱of˲_his feet /to/_untie

Even if your language does not customarily put one direct quotation inside another, it might be good to present this quotation from John the Baptist as a direct quotation if possible, since it uses several figures of speech that might not sound natural in an indirect quotation. (As an indirect quotation, this would read something like this: “he asked the people who they thought him to be, and he told them he was not he and that behold, one was coming after him, the sandals of whose feet he was not worthy to untie.”) You may be able to indicate the beginning of Paul’s quotation from John with some punctuation or convention that your language uses.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?

what me ˱you_all˲_/are/_suspecting to_be

John is using the question form to challenge his listeners’ idea of who he is. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [I am not who you think I am!]

Note 4 topic: writing-pronouns

οὐκ εἰμὶ ἐγώ

not am_‹he› I

The pronoun he refers to the Messiah. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I am not the Messiah]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

John is using the term behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.

Note 6 topic: translate-symaction

οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι

˱of˲_whom not ˱I˲_am worthy the sandal ˱of˲_his feet /to/_untie

John is using the action of untying sandals symbolically to signify humble service. If it would be helpful to your readers, you could translate this with a general expression. Alternate translation: [to whom I am not even worthy to offer humble service]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν

the sandal ˱of˲_his feet

In your language, the expression the sandals of his feet might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [his sandals]

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93150
    1. while
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. while
    7. while
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 93149
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John; F93157; F93160; F93166; F93171; F93182
    12. 93154
    1. was fulfilling
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ fulfilling
    7. /was/ fulfilling
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93155
    1. course
    2. -
    3. 14080
    4. dromos
    5. N-....AMS
    6. course
    7. course
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93156
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R93154; Person=John
    11. 93157
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 56%
    11. -
    12. 93159
    1. you all are suspecting
    2. suspect
    3. 52820
    4. huponoeō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ suspecting
    7. ˱you_all˲ /are/ suspecting
    8. -
    9. 100%
    10. R93147
    11. 93162
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 56%
    10. R93154; Person=John
    11. 93160
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93163
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. R93154; Person=John
    12. 93166
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93165
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93164
    1. he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93165
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93167
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R93147
    11. 93168
    1. he is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ coming
    7. ˱he˲ /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93169
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93170
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R93154; Person=John
    11. 93171
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R93132
    11. 93172
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 93175
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 93174
    1. worthy
    2. worthy
    3. 5140
    4. axios
    5. S-....NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 93176
    1. to untie
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-NAA....
    6. /to/ untie
    7. /to/ untie
    8. -
    9. 100%
    10. R93154; Person=John
    11. 93182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93178
    1. sandal
    2. sandals
    3. 52660
    4. hupodēma
    5. N-....ANS
    6. sandal
    7. sandal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93179
    1. of his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ his
    7. ˱of˲ his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93180
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93181

OET (OET-LV)And while Yōannaʸs was_fulfilling the course, he_was_saying:
What you_all_are_suspecting me to_be?
I am_ not _he, but see, he_is_coming after me, of_whom I_am not worthy to_untie the sandal of_his feet.

OET (OET-RV)As Yohan’s ministry was nearing an end, he asked, ‘Who do you suspect I am? I’m not the messiah, but he will come after me, and I’m not even worthy to undo his sandals.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:25 ©