Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear ACTs 13:25

 ACTs 13:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. while
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. while
    8. while
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92327
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92328
    1. ἐπλήρου
    2. plēroō
    3. was fulfilling
    4. -
    5. 41370
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ fulfilling
    8. ˓was˒ fulfilling
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92329
    1. ἐπλήρουν
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ fulfilling
    8. ˓were˒ fulfilling
    9. -
    10. -
    11. 92330
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 92331
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; F92335; F92354; F92359
    11. 92332
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92333
    1. δρόμον
    2. dromos
    3. course
    4. -
    5. 14080
    6. N····AMS
    7. course
    8. course
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92334
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92332; Person=John
    11. 92335
    1. Τίνα
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. D
    10. -
    11. 92336
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92337
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92338
    1. ὑπονοεῖτε
    2. huponoeō
    3. you all are suspecting
    4. suspect
    5. 52820
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ suspecting
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ suspecting
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92325
    11. 92339
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92340
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92341
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am ‹he›
    8. am ‹he›
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92342
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92343
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92344
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92345
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. he is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ coming
    8. ˱he˲ ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92346
    1. μετʼ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92347
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92348
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92310
    11. 92349
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. -
    4. -
    5. 5140
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. -
    11. 92350
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92351
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92352
    1. ἄξιος
    2. axios
    3. worthy
    4. worthy
    5. 5140
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92353
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. R92332; Person=John
    11. 92354
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92355
    1. ὑπόδημα
    2. hupodēma
    3. sandal
    4. sandals
    5. 52660
    6. N····ANS
    7. sandal
    8. sandal
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92356
    1. τῶν
    2. ho
    3. of his
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ his
    8. ˱of˲ his
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92357
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92358
    1. λῦσαι
    2. luō
    3. to untie
    4. -
    5. 30890
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ untie
    8. ˓to˒ untie
    9. -
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92332; Person=John
    11. 92359

OET (OET-LV)And while Yōannaʸs was_fulfilling the course, he_was_saying:
What you_all_are_suspecting me to_be?
I am_ not _he, but see, he_is_coming after me, of_whom I_am not worthy to_untie the sandal of_his feet.

OET (OET-RV)As Yohan’s ministry was nearing an end, he asked, ‘Who do you suspect I am? I’m not the messiah, but he will come after me, and I’m not even worthy to undo his sandals.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν δρόμον

(Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

Paul is speaking of John as if he had been running a race or course. Alternate translation: [his work]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἔλεγεν, τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ, ἀλλ’ ἰδοὺ, ἔρχεται μετ’ ἐμὲ, οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι

˱he˲_˓was˒_saying (Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

Even if your language does not customarily put one direct quotation inside another, it might be good to present this quotation from John the Baptist as a direct quotation if possible, since it uses several figures of speech that might not sound natural in an indirect quotation. (As an indirect quotation, this would read something like this: “he asked the people who they thought him to be, and he told them he was not he and that behold, one was coming after him, the sandals of whose feet he was not worthy to untie.”) You may be able to indicate the beginning of Paul’s quotation from John with some punctuation or convention that your language uses.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?

(Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

John is using the question form to challenge his listeners’ idea of who he is. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [I am not who you think I am!]

Note 4 topic: writing-pronouns

οὐκ εἰμὶ ἐγώ

not not (Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

The pronoun he refers to the Messiah. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I am not the Messiah]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

John is using the term behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.

Note 6 topic: translate-symaction

οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι

˱of˲_whom not (Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

John is using the action of untying sandals symbolically to signify humble service. If it would be helpful to your readers, you could translate this with a general expression. Alternate translation: [to whom I am not even worthy to offer humble service]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ἐπλήρου Ἰωάννης τόν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμέ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμί Ἐγώ ἀλλʼ ἰδού ἔρχεται μετʼ ἐμέ οὗ οὐκ εἰμί ἄξιος τό ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι)

In your language, the expression the sandals of his feet might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [his sandals]

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92328
    1. while
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. while
    7. while
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92327
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; F92335; F92354; F92359
    11. 92332
    1. was fulfilling
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ fulfilling
    7. ˓was˒ fulfilling
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92329
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92333
    1. course
    2. -
    3. 14080
    4. dromos
    5. N-····AMS
    6. course
    7. course
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92334
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92332; Person=John
    10. 92335
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92337
    1. you all are suspecting
    2. suspect
    3. 52820
    4. huponoeō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ suspecting
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ suspecting
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92325
    10. 92339
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92338
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92340
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92343
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92342
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92341
    1. he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92342
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92344
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92345
    1. he is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ coming
    7. ˱he˲ ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92346
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92347
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92348
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92310
    10. 92349
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92352
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92351
    1. worthy
    2. worthy
    3. 5140
    4. axios
    5. S-····NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92353
    1. to untie
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ untie
    7. ˓to˒ untie
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R92332; Person=John
    10. 92359
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92355
    1. sandal
    2. sandals
    3. 52660
    4. hupodēma
    5. N-····ANS
    6. sandal
    7. sandal
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92356
    1. of his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ his
    7. ˱of˲ his
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92357
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    10. 92358

OET (OET-LV)And while Yōannaʸs was_fulfilling the course, he_was_saying:
What you_all_are_suspecting me to_be?
I am_ not _he, but see, he_is_coming after me, of_whom I_am not worthy to_untie the sandal of_his feet.

OET (OET-RV)As Yohan’s ministry was nearing an end, he asked, ‘Who do you suspect I am? I’m not the messiah, but he will come after me, and I’m not even worthy to undo his sandals.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 13:25 ©