Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:27

 ACTs 13:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93206
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93207
    1. κατοικοῦντες
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA.NMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. F93214; F93217; F93232; F93238; F93244; F93256
    12. 93208
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 93209
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 93210
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93211
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93212
    1. ἄρχοντες
    2. arχōn
    3. rulers
    4. -
    5. 7580
    6. N....NMP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. 100%
    11. F93217; F93232; F93238; F93244; F93256
    12. 93213
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 94%
    11. R93208
    12. 93214
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93215
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 94%
    11. R93132
    12. 93216
    1. ἀγνοήσαντες
    2. agnoeō
    3. having not known
    4. -
    5. 500
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ not_known
    8. /having/ not_known
    9. -
    10. 94%
    11. R93208; R93213
    12. 93217
    1. συνιέντες
    2. suniēmi
    3. -
    4. -
    5. 49200
    6. VPPA.NMP
    7. understanding
    8. understanding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93218
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 93219
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93220
    1. γραφάς
    2. grafē
    3. -
    4. -
    5. 11240
    6. N....AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93221
    1. φωνὰς
    2. fōnē
    3. voices
    4. -
    5. 54560
    6. N....AFP
    7. voices
    8. voices
    9. -
    10. 94%
    11. F93230
    12. 93222
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93223
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93224
    1. τὰς
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93225
    1. κατὰ
    2. kata
    3. on
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93226
    1. πᾶν
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93227
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 93228
    1. πᾶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93229
    1. ἀναγινωσκομένας
    2. anaginōskō
    3. being read
    4. -
    5. 3140
    6. VPPP.AFP
    7. /being/ read
    8. /being/ read
    9. -
    10. 100%
    11. R93222
    12. 93230
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93231
    1. κρίναντες
    2. krinō
    3. having judged him
    4. judgement
    5. 29190
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ judged ‹him›
    8. /having/ judged ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R93208; R93213
    12. 93232
    1. ἐπλήρωσαν
    2. plēroō
    3. they fulfilled them
    4. they fulfilled
    5. 41370
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ fulfilled ‹them›
    8. ˱they˲ fulfilled ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93233

OET (OET-LV)For/Because the ones dwelling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and the rulers of_them, having_not_known this one and the voices of_the prophets, who being_read on every day_of_rest, having_judged him they_fulfilled them.

OET (OET-RV)The people of Yerushalem and their religious leaders didn’t recognise this Yeshua, but by their judgement of him they fulfilled the words of the prophets that are read every Rest Day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τοῦτον ἀγνοήσαντες

this_‹one› /having/_not_known

The demonstrative pronoun this one refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “not recognizing Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον ἀγνοήσαντες

this_‹one› /having/_not_known

Paul means implicitly that the people of Jerusalem and their leaders did not recognize that God had sent Jesus to be the Messiah. Alternate translation: “not recognizing that God had sent Jesus to be the Messiah”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν

the voices ˱of˲_the prophets

Paul is using the word voices to mean the prophecies that the prophets spoke with their voices. Alternate translation: “the prophecies of the prophets”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 2) τὰς & ἀναγινωσκομένας

who & /being/_read

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone reads”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 2) τὰς & ἀναγινωσκομένας

who & /being/_read

Paul is referring implicitly to the way that someone reads from the writings of the prophets on each Sabbath in the synagogues. Alternate translation: “that someone reads aloud in each synagogue”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93207
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 93206
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA.NMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. F93214; F93217; F93232; F93238; F93244; F93256
    11. 93208
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 93209
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 93210
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93212
    1. rulers
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....NMP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. 100%
    10. F93217; F93232; F93238; F93244; F93256
    11. 93213
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 94%
    10. R93208
    11. 93214
    1. having not known
    2. -
    3. 500
    4. agnoeō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ not_known
    7. /having/ not_known
    8. -
    9. 94%
    10. R93208; R93213
    11. 93217
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 94%
    10. R93132
    11. 93216
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 93219
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93220
    1. voices
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....AFP
    6. voices
    7. voices
    8. -
    9. 94%
    10. F93230
    11. 93222
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93223
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93224
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93225
    1. being read
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-PPP.AFP
    6. /being/ read
    7. /being/ read
    8. -
    9. 100%
    10. R93222
    11. 93230
    1. on
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93226
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93227
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 93228
    1. having judged him
    2. judgement
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ judged ‹him›
    7. /having/ judged ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R93208; R93213
    11. 93232
    1. they fulfilled them
    2. they fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ fulfilled ‹them›
    7. ˱they˲ fulfilled ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93233

OET (OET-LV)For/Because the ones dwelling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and the rulers of_them, having_not_known this one and the voices of_the prophets, who being_read on every day_of_rest, having_judged him they_fulfilled them.

OET (OET-RV)The people of Yerushalem and their religious leaders didn’t recognise this Yeshua, but by their judgement of him they fulfilled the words of the prophets that are read every Rest Day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:27 ©