Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:31

 ACTs 13:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93292
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 94%
    11. R93132
    12. 93293
    1. ὤφθη
    2. oraō
    3. was seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIAP3..S
    7. /was/ seen
    8. /was/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93294
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93295
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93296
    1. πλείους
    2. pleiōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. A....AFP
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93297
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93298
    1. συναναβᾶσιν
    2. sunanabainō
    3. having come up with
    4. come
    5. 48720
    6. VPAA.DMP
    7. /having/ come_uphill_with
    8. /having/ come_up_with
    9. -
    10. 76%
    11. F93310
    12. 93299
    1. συναναβαίνουσιν
    2. sunanabainō
    3. -
    4. -
    5. 48720
    6. VPPA.DMP
    7. coming_up_with
    8. coming_up_with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93300
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 76%
    11. R93132
    12. 93301
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93302
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93303
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 76%
    11. Location=Galilee
    12. 93304
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 93305
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 76%
    11. Location=Jerusalem
    12. 93306
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93307
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93308
    1. πλείονας
    2. pleiōn
    3. -
    4. -
    5. 41190
    6. A....AFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93309
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R93299
    12. 93310
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. -
    4. -
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93311
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 93312
    1. εἰσὶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 93313
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93314
    1. μάρτυρες
    2. marturos
    3. witnesses
    4. -
    5. 31440
    6. N....NMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93315
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R93132
    12. 93316
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93317
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93318
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93319

OET (OET-LV)who was_seen for more days, to_the ones having_come_up_with him from the Galilaia/(Gālīl) to Hierousalaʸm, who are now witnesses of_him to the people.

OET (OET-RV) and his followers who had come to Yerusalem from Galilee saw him for several days and now testify about this to the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ

who /was/_seen for days more ˱to˲_the_‹ones› /having/_come_up_with him from ¬the Galilee to Jerusalem

The pronoun who refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Jesus was seen for many days by the ones having come up with him from Galilee to Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ

who /was/_seen for days more ˱to˲_the_‹ones› /having/_come_up_with him from ¬the Galilee to Jerusalem

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The ones having come up with him from Galilee to Jerusalem saw him for many days”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμέρας πλείους

days more

We know from the Gospels that this period was 40 days. Translate many days with a term that would be appropriate for that length of time.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς συναναβᾶσιν

˱to˲_the_‹ones› /having/_come_up_with

Paul says having come up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “by the ones who traveled”

TSN Tyndale Study Notes:

13:31 The fact that Jesus was raised from the dead was well documented by witnesses.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 94%
    10. R93132
    11. 93293
    1. was seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ seen
    7. /was/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93294
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93295
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. A-....AFP
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93297
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93296
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93298
    1. having come up with
    2. come
    3. 48720
    4. sunanabainō
    5. V-PAA.DMP
    6. /having/ come_uphill_with
    7. /having/ come_up_with
    8. -
    9. 76%
    10. F93310
    11. 93299
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 76%
    10. R93132
    11. 93301
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93302
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93303
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 76%
    11. Location=Galilee
    12. 93304
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 93305
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 76%
    11. Location=Jerusalem
    12. 93306
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R93299
    11. 93310
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 93313
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 93312
    1. witnesses
    2. -
    3. 31440
    4. marturos
    5. N-....NMP
    6. witnesses
    7. witnesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93315
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R93132
    11. 93316
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93317
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93318
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93319

OET (OET-LV)who was_seen for more days, to_the ones having_come_up_with him from the Galilaia/(Gālīl) to Hierousalaʸm, who are now witnesses of_him to the people.

OET (OET-RV) and his followers who had come to Yerusalem from Galilee saw him for several days and now testify about this to the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:31 ©