Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) who was_seen for more days, to_the ones having_come_up_with him from the Galilaia/(Gālīl) to Hierousalaʸm, who are now witnesses of_him to the people.
OET (OET-RV) and his followers who had come to Yerushalem from Galilee saw him for several days and now testify about this to the people.
Note 1 topic: writing-pronouns
ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ
who /was/_seen for days more ˱to˲_the_‹ones› /having/_come_up_with him from ¬the Galilee to Jerusalem
The pronoun who refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Jesus was seen for many days by the ones having come up with him from Galilee to Jerusalem]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ
who /was/_seen for days more ˱to˲_the_‹ones› /having/_come_up_with him from ¬the Galilee to Jerusalem
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The ones having come up with him from Galilee to Jerusalem saw him for many days]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμέρας πλείους
days more
We know from the Gospels that this period was 40 days. Translate many days with a term that would be appropriate for that length of time.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
τοῖς συναναβᾶσιν
˱to˲_the_‹ones› /having/_come_up_with
Paul says having come up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: [by the ones who traveled]
13:31 The fact that Jesus was raised from the dead was well documented by witnesses.
OET (OET-LV) who was_seen for more days, to_the ones having_come_up_with him from the Galilaia/(Gālīl) to Hierousalaʸm, who are now witnesses of_him to the people.
OET (OET-RV) and his followers who had come to Yerushalem from Galilee saw him for several days and now testify about this to the people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.