Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 14:9

 ACTs 14:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. This man
    4. man
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. 100%
    11. Y46; EMission_to_Lystra_and_Derbe; TMission_to_Lystra_and_Derbe,First_Missionary_Journey; R93997
    12. 94017
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94018
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3..S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94019
    1. ἤκουεν
    2. akouō
    3. was hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIIA3..S
    7. /was/ hearing
    8. /was/ hearing
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 94020
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94021
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F94028; F94029; F94035
    12. 94022
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94023
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA.GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 94024
    1. ὑπάρχων
    2. huparχō
    3. -
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94025
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94026
    1. φόβῳ
    2. fobos
    3. -
    4. -
    5. 54010
    6. N....DMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94027
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 92%
    11. R94022; Person=Paul; F94042
    12. 94028
    1. ἀτενίσας
    2. atenizō
    3. having looked intently
    4. looked
    5. 8160
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ looked_intently
    8. /having/ looked_intently
    9. -
    10. 92%
    11. R94022; Person=Paul
    12. 94029
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94030
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R93997
    12. 94031
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 94032
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. Person=Paul
    12. 94033
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94034
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R94022; Person=Paul
    12. 94035
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94036
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. -
    4. -
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94037
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. he is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ having
    8. ˱he˲ /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R93997
    12. 94038
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94039
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94040
    1. σωθῆναι
    2. sōzō
    3. to be healed
    4. healed
    5. 49820
    6. VNAP....
    7. /to_be/ healed
    8. /to_be/ healed
    9. -
    10. 100%
    11. R93997
    12. 94041

OET (OET-LV)This man was_hearing of_ the _Paulos speaking, who having_looked_intently at_him and having_seen that he_is_having faith which to_be_healed,

OET (OET-RV)He was listening to Paul speaking, when Paul looked straight at him and realised that the man had the faith to be healed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν

this_‹man› (Some words not found in SR-GNT: οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι)

The pronouns he and him refer to the lame man, and the pronoun who refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “This man heard Paul speaking. Paul looked intently at the man and saw that he had faith”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι

˱he˲_/is/_having faith ¬which /to_be/_healed

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he could trust in Jesus to heal him”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι

˱he˲_/is/_having faith ¬which /to_be/_healed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Jesus. (Here Luke is using the word that is often translated “saved” in one of its specific senses to mean healed.) Alternate translation: “he could trust Jesus to heal him”

TSN Tyndale Study Notes:

14:9 Paul realized he had faith to be healed: Paul, full of the Holy Spirit (9:17), sensed the man’s spiritual openness and expectancy for divine help and intervention.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This man
    2. man
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. 100%
    11. Y46; EMission_to_Lystra_and_Derbe; TMission_to_Lystra_and_Derbe,First_Missionary_Journey; R93997
    12. 94017
    1. was hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ hearing
    7. /was/ hearing
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 94020
    1. of
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F94028; F94029; F94035
    12. 94022
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94021
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F94028; F94029; F94035
    12. 94022
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 94024
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 92%
    10. R94022; Person=Paul; F94042
    11. 94028
    1. having looked intently
    2. looked
    3. 8160
    4. atenizō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ looked_intently
    7. /having/ looked_intently
    8. -
    9. 92%
    10. R94022; Person=Paul
    11. 94029
    1. at him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R93997
    11. 94031
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94034
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R94022; Person=Paul
    11. 94035
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94036
    1. he is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ having
    7. ˱he˲ /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R93997
    11. 94038
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94039
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94040
    1. to be healed
    2. healed
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ healed
    7. /to_be/ healed
    8. -
    9. 100%
    10. R93997
    11. 94041

OET (OET-LV)This man was_hearing of_ the _Paulos speaking, who having_looked_intently at_him and having_seen that he_is_having faith which to_be_healed,

OET (OET-RV)He was listening to Paul speaking, when Paul looked straight at him and realised that the man had the faith to be healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 14:9 ©