Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 14:13

 ACTs 14:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 75%
    10. Y46; EMission_to_Lystra_and_Derbe; TMission_to_Lystra_and_Derbe,First_Missionary_Journey
    11. 94118
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94119
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 94120
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 94121
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 94122
    1. ἱερεὺς
    2. iereus
    3. +the priest
    4. priest
    5. 24090
    6. N....NMS
    7. /the/ priest
    8. /the/ priest
    9. -
    10. 71%
    11. F94142; F94150
    12. 94123
    1. ἱερεῖς
    2. iereus
    3. -
    4. -
    5. 24090
    6. N....NMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94124
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 94125
    1. Διὸς
    2. dis
    3. of Zeus
    4. -
    5. 22030
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Zeus
    8. ˱of˲ Zeus
    9. U
    10. 71%
    11. F94128
    12. 94126
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 94127
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 71%
    11. R94126
    12. 94128
    1. Διὸς
    2. dis
    3. -
    4. -
    5. 22030
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Zeus
    8. ˱of˲ Zeus
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 94129
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 94130
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94131
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 94132
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94133
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94134
    1. ταύρους
    2. tauros
    3. bulls
    4. bulls
    5. 50220
    6. N....AMP
    7. bulls
    8. bulls
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94135
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94136
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94137
    1. στέμματα
    2. stemma
    3. garlands
    4. garlands
    5. 47250
    6. N....ANP
    7. garlands
    8. garlands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94138
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94139
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94140
    1. πυλῶνας
    2. pulōn
    3. gates
    4. gates
    5. 44400
    6. N....AMP
    7. gates
    8. gates
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94141
    1. ἐνέγκας
    2. ferō
    3. having brought
    4. brought
    5. 53420
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ brought
    8. /having/ brought
    9. -
    10. 92%
    11. R94123
    12. 94142
    1. ἐνέγκαντες
    2. ferō
    3. -
    4. -
    5. 53420
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ brought
    8. /having/ brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94143
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94144
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94145
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94146
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. he was wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ wanting
    8. ˱he˲ /was/ wanting
    9. -
    10. 92%
    11. F94178
    12. 94147
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. ˱they˲ /were/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94148
    1. ἐπιθύειν
    2. epithuō
    3. -
    4. -
    5. 19395
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sacrificing
    8. /to_be/ sacrificing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94149
    1. θύειν
    2. thuō
    3. to be sacrificing
    4. sacrifice
    5. 23800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sacrificing
    8. /to_be/ sacrificing
    9. -
    10. 92%
    11. R94123
    12. 94150

OET (OET-LV)And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds.

OET (OET-RV)And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως

¬the ˱of˲_Zeus ¬which being before the city

Luke is using the name Zeus to mean the temple that was associated with the worship of Zeus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the temple of Zeus, which was before the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως

¬the ˱of˲_Zeus ¬which being before the city

Here, before means “in front of”. Luke is referring to the temple of Zeus that was located right outside the entrance to the city of Iconium. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “of the Temple of Zeus that was located right outside the entrance to the city”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ταύρους καὶ στέμματα

bulls and garlands

The implication is that the priest had put these wreaths on the oxen because they were going to be offered as a sacrifice. That was the custom in this culture. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “oxen that were wearing wreaths as sacrificial animals”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν

with the crowds ˱he˲_/was/_wanting /to_be/_sacrificing

Luke means implicitly that the priest of Zeus wanted to offer the oxen as sacrifices to Paul and Barnabas, whom the people thought were the gods Zeus and Hermes. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “was wanting to offer sacrifice with the crowds to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes”

TSN Tyndale Study Notes:

14:8-20 Paul’s healing of a man with crippled feet recalls a similar incident in 3:1-12. In Acts, the work of Paul parallels the work of Peter, and the many miraculous signs and wonders performed among the Jews were also performed among the Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 94120
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 75%
    10. Y46; EMission_to_Lystra_and_Derbe; TMission_to_Lystra_and_Derbe,First_Missionary_Journey
    11. 94118
    1. +the priest
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-....NMS
    6. /the/ priest
    7. /the/ priest
    8. -
    9. 71%
    10. F94142; F94150
    11. 94123
    1. of
    2. -
    3. 22030
    4. U
    5. dis
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Zeus
    8. ˱of˲ Zeus
    9. U
    10. 71%
    11. F94128
    12. 94126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 94125
    1. Zeus
    2. -
    3. 22030
    4. U
    5. dis
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Zeus
    8. ˱of˲ Zeus
    9. U
    10. 71%
    11. F94128
    12. 94126
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 94127
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 71%
    10. R94126
    11. 94128
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 94130
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 94132
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94133
    1. having brought
    2. brought
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ brought
    7. /having/ brought
    8. -
    9. 92%
    10. R94123
    11. 94142
    1. bulls
    2. bulls
    3. 50220
    4. tauros
    5. N-....AMP
    6. bulls
    7. bulls
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94135
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94137
    1. garlands
    2. garlands
    3. 47250
    4. stemma
    5. N-....ANP
    6. garlands
    7. garlands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94138
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94139
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94140
    1. gates
    2. gates
    3. 44400
    4. pulōn
    5. N-....AMP
    6. gates
    7. gates
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94141
    1. he was wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ wanting
    7. ˱he˲ /was/ wanting
    8. -
    9. 92%
    10. F94178
    11. 94147
    1. to be sacrificing
    2. sacrifice
    3. 23800
    4. thuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sacrificing
    7. /to_be/ sacrificing
    8. -
    9. 92%
    10. R94123
    11. 94150
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94144
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94145
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94146

OET (OET-LV)And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds.

OET (OET-RV)And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 14:13 ©