Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 14:17

 ACTs 14:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καίτοιγε
    2. kaitoige
    3. -
    4. -
    5. 25440
    6. C.......
    7. and_yet_indeed
    8. and_yet_indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94238
    1. καίτοι
    2. kaitoi
    3. And yet
    4. -
    5. 25430
    6. C.......
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. S
    10. 46%
    11. -
    12. 94239
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94240
    1. γε
    2. ge
    3. -
    4. -
    5. 10650
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94241
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94242
    1. ἀμάρτυρον
    2. amarturos
    3. without witness
    4. without
    5. 2670
    6. S....AMS
    7. without_witness
    8. without_witness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94243
    1. αὑτὸν
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 94244
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94245
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. left
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3..S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 94246
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94247
    1. ἀγαθοποιῶν
    2. agathopoieō
    3. -
    4. -
    5. 150
    6. VPPA.NMS
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94248
    1. ἀγαθουργῶν
    2. agathourgeō
    3. working good
    4. good
    5. 140
    6. VPPA.NMS
    7. working_good
    8. working_good
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 94249
    1. οὐρανόθεν
    2. ouranothen
    3. from heaven
    4. heaven
    5. 37710
    6. D.......
    7. from_heaven
    8. from_heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94250
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 94251
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94252
    1. ὑετοὺς
    2. huetos
    3. rains
    4. rains
    5. 52050
    6. N....AMP
    7. rains
    8. rains
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 94253
    1. διδοὺς
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA.NMS
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 94254
    1. ὑετοὺς
    2. huetos
    3. -
    4. -
    5. 52050
    6. N....AMP
    7. rains
    8. rains
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94255
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94256
    1. καιροὺς
    2. kairos
    3. seasons
    4. seasons
    5. 25400
    6. N....AMP
    7. seasons
    8. seasons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94257
    1. καρποφόρους
    2. karpoforos
    3. fruitful
    4. fruitful
    5. 25930
    6. A....AMP
    7. fruitful
    8. fruitful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94258
    1. ἐμπιπλῶν
    2. empiplaō
    3. filling
    4. -
    5. 17050
    6. VPPA.NMS
    7. filling
    8. filling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94259
    1. τροφῆς
    2. trofē
    3. with food
    4. -
    5. 51600
    6. N....GFS
    7. ˱with˲ food
    8. ˱with˲ food
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94260
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94261
    1. εὐφροσύνης
    2. eufrosunē
    3. gladness
    4. -
    5. 21670
    6. N....GFS
    7. gladness
    8. gladness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94262
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 94263
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. hearts
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....AFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94264
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 94265
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94266

OET (OET-LV)And_yet left himself not without_witness, working_good from_heaven to_you_all giving rains and fruitful seasons, filling with_food and the hearts of_you_all gladness.

OET (OET-RV) but he never left himself without evidence of himself—sending good rains from heaven to give you all fruitful seasons with food to fill your stomachs and happiness to fill your hearts.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν

not without_witness himself left

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative preposition without. Alternate translation: “he left himself a witness” or “he showed you what he was like”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς

from_heaven ˱to˲_you_all rains giving

It might seem that the expression rains from the sky contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “providing rain”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐμπιπλῶν & τὰς καρδίας ὑμῶν

filling & the hearts ˱of˲_you_all

Paul and Barnabas are using one part of these people, their hearts, meaning their desires, to mean their entire beings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “satisfying you”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

τροφῆς καὶ εὐφροσύνης

˱with˲_food and gladness

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word gladness tells how the food that God provided made these people feel. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “enjoyable food”

TSN Tyndale Study Notes:

14:8-20 Paul’s healing of a man with crippled feet recalls a similar incident in 3:1-12. In Acts, the work of Paul parallels the work of Peter, and the many miraculous signs and wonders performed among the Jews were also performed among the Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And yet
    2. -
    3. 25430
    4. S
    5. kaitoi
    6. C-.......
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. S
    10. 46%
    11. -
    12. 94239
    1. left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3..S
    6. left
    7. left
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 94246
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 94244
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94242
    1. without witness
    2. without
    3. 2670
    4. amarturos
    5. S-....AMS
    6. without_witness
    7. without_witness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94243
    1. working good
    2. good
    3. 140
    4. agathourgeō
    5. V-PPA.NMS
    6. working_good
    7. working_good
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 94249
    1. from heaven
    2. heaven
    3. 37710
    4. ouranothen
    5. D-.......
    6. from_heaven
    7. from_heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94250
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 94251
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA.NMS
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 94254
    1. rains
    2. rains
    3. 52050
    4. huetos
    5. N-....AMP
    6. rains
    7. rains
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 94253
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94256
    1. fruitful
    2. fruitful
    3. 25930
    4. karpoforos
    5. A-....AMP
    6. fruitful
    7. fruitful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94258
    1. seasons
    2. seasons
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....AMP
    6. seasons
    7. seasons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94257
    1. filling
    2. -
    3. 17050
    4. empiplaō
    5. V-PPA.NMS
    6. filling
    7. filling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94259
    1. with food
    2. -
    3. 51600
    4. trofē
    5. N-....GFS
    6. ˱with˲ food
    7. ˱with˲ food
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94260
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94261
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 94263
    1. hearts
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....AFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94264
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 94265
    1. gladness
    2. -
    3. 21670
    4. eufrosunē
    5. N-....GFS
    6. gladness
    7. gladness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94262

OET (OET-LV)And_yet left himself not without_witness, working_good from_heaven to_you_all giving rains and fruitful seasons, filling with_food and the hearts of_you_all gladness.

OET (OET-RV) but he never left himself without evidence of himself—sending good rains from heaven to give you all fruitful seasons with food to fill your stomachs and happiness to fill your hearts.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 14:17 ©