Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 14:26

 ACTs 14:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀκεῖθεν
    2. kakeithen
    3. and from there
    4. there
    5. 25470
    6. D.......
    7. and_from_there
    8. and_from_there
    9. -
    10. 100%
    11. Y46; EReturn_to_Antioch_in_Syria; TReturn_to_Antioch_in_Syria,First_Missionary_Journey
    12. 94467
    1. ἀπέπλευσαν
    2. apopleō
    3. they sailed away
    4. sailed
    5. 6360
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ sailed_away
    8. ˱they˲ sailed_away
    9. -
    10. 83%
    11. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    12. 94468
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94469
    1. Ἀντιόχειαν
    2. antioχeia
    3. Antioⱪeia
    4. Antioch
    5. 4900
    6. N....AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. 100%
    11. F94471
    12. 94470
    1. ὅθεν
    2. hothen
    3. whence
    4. -
    5. 36060
    6. D.......
    7. whence
    8. whence
    9. -
    10. 100%
    11. R94470
    12. 94471
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    12. 94472
    1. παραδεδομένοι
    2. paradidōmi
    3. having been given over
    4. -
    5. 38600
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ given_over
    8. /having_been/ given_over
    9. -
    10. 100%
    11. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    12. 94473
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94474
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....DFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94475
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94476
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 94477
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94478
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94479
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. F94481
    12. 94480
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R94480
    11. 94481
    1. ἐπλήρωσαν
    2. plēroō
    3. they fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ fulfilled
    8. ˱they˲ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    12. 94482

OET (OET-LV)and_from_there they_sailed_away to Antioⱪeia, whence they_were having_been_given_over to_the grace of_ the _god, because/for the work that they_fulfilled.

OET (OET-RV)From there, they sailed back to Syrian Antioch where the congregation had prayed for God’s grace to be with them for the work they had just fulfilled.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ

whence ˱they˲_were /having_been/_given_over ˱to˲_the grace ¬the ˱of˲_God

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where the believers had commended them to the grace of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ

whence ˱they˲_were /having_been/_given_over ˱to˲_the grace ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “where the believers had asked God to care for them graciously”

TSN Tyndale Study Notes:

14:26-28 As soon as Paul and Barnabas returned home to Antioch from their first missionary journey, they called the church together and gave a full report of their evangelism and discipleship. They humbly acknowledged divine guidance in opening the door of faith to the Gentiles (see 11:18; 1 Cor 16:9; 2 Cor 2:12). Similar reports (Acts 15:4, 12; 21:19) always stressed the activity of God as working through the ministries of his servants (see Rom 15:17-18; 1 Cor 3:5-9; 15:10-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and from there
    2. there
    3. 25470
    4. kakeithen
    5. D-.......
    6. and_from_there
    7. and_from_there
    8. -
    9. 100%
    10. Y46; EReturn_to_Antioch_in_Syria; TReturn_to_Antioch_in_Syria,First_Missionary_Journey
    11. 94467
    1. they sailed away
    2. sailed
    3. 6360
    4. apopleō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ sailed_away
    7. ˱they˲ sailed_away
    8. -
    9. 83%
    10. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    11. 94468
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94469
    1. Antioⱪeia
    2. Antioch
    3. 4900
    4. U
    5. antioχeia
    6. N-....AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. 100%
    11. F94471
    12. 94470
    1. whence
    2. -
    3. 36060
    4. hothen
    5. D-.......
    6. whence
    7. whence
    8. -
    9. 100%
    10. R94470
    11. 94471
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    11. 94472
    1. having been given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ given_over
    7. /having_been/ given_over
    8. -
    9. 100%
    10. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    11. 94473
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94474
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....DFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94475
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 94477
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94476
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 94477
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94479
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. F94481
    11. 94480
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R94480
    11. 94481
    1. they fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ fulfilled
    7. ˱they˲ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. R94364; Person=Barnabas; R94330; Person=Paul
    11. 94482

OET (OET-LV)and_from_there they_sailed_away to Antioⱪeia, whence they_were having_been_given_over to_the grace of_ the _god, because/for the work that they_fulfilled.

OET (OET-RV)From there, they sailed back to Syrian Antioch where the congregation had prayed for God’s grace to be with them for the work they had just fulfilled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 14:26 ©