Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.
OET (OET-RV) The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν
lifted_up the voice ˱of˲_them
Since Luke is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of voice. Alternate translation: “they raised their voices”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν
lifted_up the voice ˱of˲_them
The phrase raised up their voice is an idiom that means that the crowds spoke loudly. Alternate translation: “they said loudly”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
Λυκαονιστὶ λέγοντες, οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις, κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς
in_Lycaonian saying the gods /having_been/_likened ˱to˲_men came_down to us
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying in Lycaonian that the gods, having been made like men, had come down to them”
Note 4 topic: translate-names
Λυκαονιστὶ
in_Lycaonian
The word Lycaonian is the name of the language that was spoken in district District of Lycaonia.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις
/having_been/_likened ˱to˲_men
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “having become like men”
14:8-20 Paul’s healing of a man with crippled feet recalls a similar incident in 3:1-12. In Acts, the work of Paul parallels the work of Peter, and the many miraculous signs and wonders performed among the Jews were also performed among the Gentiles.
OET (OET-LV) And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.
OET (OET-RV) The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.