Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.
OET (OET-RV) The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν
lifted_up (Some words not found in SR-GNT: οἱ Τέ ὄχλοι ἰδόντες ὅ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τήν φωνήν αὐτῶν Λυκαονιστί λέγοντες Οἱ θεοί ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρός ἡμάς)
Since Luke is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of voice. Alternate translation: [they raised their voices]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν
lifted_up (Some words not found in SR-GNT: οἱ Τέ ὄχλοι ἰδόντες ὅ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τήν φωνήν αὐτῶν Λυκαονιστί λέγοντες Οἱ θεοί ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρός ἡμάς)
The phrase raised up their voice is an idiom that means that the crowds spoke loudly. Alternate translation: [they said loudly]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
Λυκαονιστὶ λέγοντες, οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις, κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: οἱ Τέ ὄχλοι ἰδόντες ὅ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τήν φωνήν αὐτῶν Λυκαονιστί λέγοντες Οἱ θεοί ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρός ἡμάς)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [saying in Lycaonian that the gods, having been made like men, had come down to them]
Note 4 topic: translate-names
Λυκαονιστὶ
(Some words not found in SR-GNT: οἱ Τέ ὄχλοι ἰδόντες ὅ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τήν φωνήν αὐτῶν Λυκαονιστί λέγοντες Οἱ θεοί ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρός ἡμάς)
The word Lycaonian is the name of the language that was spoken in district District of Lycaonia.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις
˓having_been˒_likened ˱to˲_men
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [having become like men]
OET (OET-LV) And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.
OET (OET-RV) The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.