Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 14:11

 ACTs 14:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἵ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y46; EMission_to_Lystra_and_Derbe; TMission_to_Lystra_and_Derbe,First_Missionary_Journey
    12. 94073
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 67%
    11. -
    12. 94074
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 94075
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F94077; F94086; F94088; F94097; F94098
    12. 94076
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 83%
    11. R94076
    12. 94077
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94078
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94079
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. did
    8. did
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94080
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 94081
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 94082
    1. ἐπῆραν
    2. epairō
    3. lifted up
    4. -
    5. 18690
    6. VIAA3..P
    7. lifted_up
    8. lifted_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94083
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 94084
    1. φωνὴν
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94085
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 81%
    11. R94076
    12. 94086
    1. Λυκαονιστὶ
    2. lukaonisti
    3. In Lukaonian
    4. -
    5. 30720
    6. D.......
    7. in_Lukaonian
    8. in_Lycaonian
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 94087
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R94076
    12. 94088
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 94089
    1. θεοὶ
    2. theos
    3. gods
    4. gods
    5. 23160
    6. N....NMP
    7. gods
    8. gods
    9. -
    10. 100%
    11. F94091
    12. 94090
    1. ὁμοιωθέντες
    2. homoioō
    3. having been likened
    4. -
    5. 36660
    6. VPAP.NMP
    7. /having_been/ likened
    8. /having_been/ likened
    9. -
    10. 100%
    11. R94090
    12. 94091
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94092
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to men
    4. men
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ men
    8. ˱to˲ men
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 94093
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 94094
    1. κατέβησαν
    2. katabainō
    3. came down
    4. -
    5. 25970
    6. VIAA3..P
    7. came_downhill
    8. came_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94095
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 94096
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R94076
    12. 94097

OET (OET-LV)And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.

OET (OET-RV)The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν

lifted_up the voice ˱of˲_them

Since Luke is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of voice. Alternate translation: “they raised their voices”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν

lifted_up the voice ˱of˲_them

The phrase raised up their voice is an idiom that means that the crowds spoke loudly. Alternate translation: “they said loudly”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

Λυκαονιστὶ λέγοντες, οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις, κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς

in_Lycaonian saying the gods /having_been/_likened ˱to˲_men came_down to us

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying in Lycaonian that the gods, having been made like men, had come down to them”

Note 4 topic: translate-names

Λυκαονιστὶ

in_Lycaonian

The word Lycaonian is the name of the language that was spoken in district District of Lycaonia.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις

/having_been/_likened ˱to˲_men

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “having become like men”

TSN Tyndale Study Notes:

14:8-20 Paul’s healing of a man with crippled feet recalls a similar incident in 3:1-12. In Acts, the work of Paul parallels the work of Peter, and the many miraculous signs and wonders performed among the Jews were also performed among the Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 67%
    11. -
    12. 94074
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y46; EMission_to_Lystra_and_Derbe; TMission_to_Lystra_and_Derbe,First_Missionary_Journey
    11. 94073
    1. crowds
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F94077; F94086; F94088; F94097; F94098
    11. 94076
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 83%
    10. R94076
    11. 94077
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94079
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 94082
    1. did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. did
    7. did
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94080
    1. lifted up
    2. -
    3. 18690
    4. epairō
    5. V-IAA3..P
    6. lifted_up
    7. lifted_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 94084
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94085
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 81%
    10. R94076
    11. 94086
    1. In Lukaonian
    2. -
    3. 30720
    4. U
    5. lukaonisti
    6. D-.......
    7. in_Lukaonian
    8. in_Lycaonian
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 94087
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R94076
    11. 94088
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 94089
    1. gods
    2. gods
    3. 23160
    4. theos
    5. N-....NMP
    6. gods
    7. gods
    8. -
    9. 100%
    10. F94091
    11. 94090
    1. having been likened
    2. -
    3. 36660
    4. homoioō
    5. V-PAP.NMP
    6. /having_been/ likened
    7. /having_been/ likened
    8. -
    9. 100%
    10. R94090
    11. 94091
    1. to men
    2. men
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ men
    7. ˱to˲ men
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 94093
    1. came down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IAA3..P
    6. came_downhill
    7. came_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94095
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 94096
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R94076
    11. 94097

OET (OET-LV)And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.

OET (OET-RV)The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 14:11 ©