Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But the Youdaiōns having_disbelieved stirred_up and mistreated the hearts of_the pagans against the brothers.
OET (OET-RV) But those Jews who didn’t believe got the non-Jews emotionally stirred up to oppose the believers.
οἱ & ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι
the & /having/_disbelieved Jews
Alternate translation: “those Jews who did not believe the message about Jesus”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπήγειραν
stirred_up
Luke says that these Jewsstirred up the Gentiles, as if calm waters were being disturbed. This expression means that the Jews said things to make the Gentiles very upset with Paul and Barnabas. Alternate translation: “agitated”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν
the hearts ˱of˲_the pagans
Luke is using one part of the Gentiles, their souls, to mean all of them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the Gentiles”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν ἀδελφῶν
˱of˲_the the brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers”
14:2 Once again Paul and Barnabas faced hostile Jews who rejected the Christian message and also poisoned the minds of the Gentiles.
OET (OET-LV) But the Youdaiōns having_disbelieved stirred_up and mistreated the hearts of_the pagans against the brothers.
OET (OET-RV) But those Jews who didn’t believe got the non-Jews emotionally stirred up to oppose the believers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.