Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:18

 ACTs 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83375
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83376
    1. γε
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. T.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83377
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83378
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83379
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83380
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 50%
    11. F83402
    12. 83381
    1. δούλας
    2. doulē
    3. -
    4. -
    5. 13990
    6. N....AFP
    7. handmaidens
    8. handmaidens
    9. -
    10. V
    11. F83402
    12. 83382
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83383
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83384
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83385
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83386
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83387
    1. δούλας
    2. doulē
    3. handmaidens
    4. -
    5. 13990
    6. N....AFP
    7. handmaidens
    8. handmaidens
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83388
    1. δούλους
    2. doulos
    3. -
    4. -
    5. 14010
    6. N....AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83389
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83390
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83391
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83392
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83393
    1. ἐκείναις
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 92%
    11. R83335
    12. 83394
    1. ἐκχεῶ
    2. ekχeō
    3. I will be pouring out
    4. -
    5. 16320
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ pouring_out
    8. ˱I˲ /will_be/ pouring_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83395
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83396
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83397
    1. Πνεύματός
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 86%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83398
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83399
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83400
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83401
    1. προφητεύσουσιν
    2. profēteuō
    3. they will be prophesying
    4. they
    5. 43950
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    8. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    9. -
    10. 92%
    11. R83381; R83382
    12. 83402

OET (OET-LV)and surely I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on the slaves of_me, and on the handmaidens of_me, in the those days, and they_will_be_prophesying.

OET (OET-RV)I will pour my spirit out on my male and female slaves and they will tell of future events.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν

and surely on the slaves ˱of˲_me and on the handmaidens ˱of˲_me in ¬the days those ˱I˲_/will_be/_pouring_out of the Spirit ˱of˲_me and ˱they˲_/will_be/_prophesying

You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: “God said that even on his male servants and on his female servants in those days he would pour out from his Spirit, and they would prophesy”

ἐπὶ τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου

on the slaves ˱of˲_me and on the handmaidens ˱of˲_me

If your language has masculine and feminine forms of the word “servant,” it would be accurate to use those forms here. Other languages can indicate this distinction in other ways, as ULT does with the adjectives “male” and “female.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

in ¬the days those

Here, days means a specific time. Alternate translation: “at that time”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ & ἐπὶ & ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου

on & on & ˱I˲_/will_be/_pouring_out of the Spirit ˱of˲_me

See how you translated this in 2:17. Alternate translation: “to … to … I will give my Spirit abundantly”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    11. 83375
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. T-.......
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83377
    1. I will be pouring out
    2. -
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ pouring_out
    7. ˱I˲ /will_be/ pouring_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83395
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83396
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83397
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 86%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 83398
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83400
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83378
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83379
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 50%
    10. F83402
    11. 83381
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83383
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83384
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83385
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83386
    1. handmaidens
    2. -
    3. 13990
    4. doulē
    5. N-....AFP
    6. handmaidens
    7. handmaidens
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83388
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83390
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83391
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83392
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 92%
    10. R83335
    11. 83394
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83393
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83401
    1. they will be prophesying
    2. they
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    7. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    8. -
    9. 92%
    10. R83381; R83382
    11. 83402

OET (OET-LV)and surely I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on the slaves of_me, and on the handmaidens of_me, in the those days, and they_will_be_prophesying.

OET (OET-RV)I will pour my spirit out on my male and female slaves and they will tell of future events.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:18 ©