Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then everyone who relies on the name and authority of Yahweh will be saved.’OET logo mark

OET-LVAnd it_will_be, everyone who wishfully may_call on_the name of_the_master will_be_being_saved.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα ˚Κυρίου σωθήσεται.’
   (Kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma ˚Kuriou sōthaʸsetai.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTAnd it will be, everyone who may call on the name of the Lord will be saved.” ’

USTBut even though I am coming to judge and punish sin, I will save all those who repent and ask me to forgive their sins.’ ”

BSBAnd everyone who calls on the name of [the] Lord
 ⇔ will be saved.’[fn]


2:21 Joel 2:28–32 (see also LXX)

MSB (Same as BSB above including footnotes)

BLBAnd it shall be that everyone who shall call upon the name of the Lord will be saved.'

AICNTAnd it shall come to pass that whoever calls on the name of the Lord[fn] shall be saved.’[fn]


2:21, Lord: In reference to the Greek word for Lord, BDAG states, “The principal meaning relates to the possession of power or authority, in various senses... (1) one who is in charge by virtue of possession, owner, (2) one who is in a position of authority, lord, master... in some places it is not clear whether God or Christ is meant.” (BDAG, κύριος)

2:17-21, Joel 2:28-32 LXX

OEBThen will everyone who invokes the name of the Lord be saved.”

WEBBEIt will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’

WMBB (Same as above)

NET And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’

LSVAnd it will be, everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.

FBVBut whoever calls on the name of the Lord will be saved.’[fn]


2:21 Quoting Joel 2:28-32 .

TCNTAnd everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’

T4TBefore that time, all those who ask me [MTY] to save them from the guilt of their sins will be saved {I, the Lord, will save all those who ask me [MTY] to save them from the guilt of their sins.}’ ”

LEB  • And it will be that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’[fn]


2:16 A quotation from Joel 2:28–32|link-href="None"

BBEAnd whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.

MoffAnd everyone who invokes the name of the Lord shall be saved.

Wymthand every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'

ASVAnd it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

DRAAnd it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.

YLTand it shall be, every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.

DrbyAnd it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.

RVAnd it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

SLTAnd it shall be, every one, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

WbstrAnd it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.

KJB-1769And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

KJB-1611And it shall come to passe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd it shall come to passe, that whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe saued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
   (And it shall be, that whosoever shall call on the Name of the Lord, shall be saved. )

CvdlAnd it shall come to passe, Who so euer shal call vpo the name of the LORDE, shalbe saued.
   (And it shall come to pass, Whoso/Whoever ever shall call upon the name of the LORD, shall be saved.)

TNTAnd it shalbe that whosoever shall call on the name of the Lorde shalbe saved.
   (And it shall be that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. )

WyclAnd it schal be, ech man which euere schal clepe to help the name of the Lord, schal be saaf.
   (And it shall be, each man which ever shall call to help the name of the Lord, shall be safe.)

LuthUnd soll geschehen, wer den Namen des HErr’s anrufen wird, soll selig werden.
   (And should happen, who the name(s) the LORD’s call becomes, should blessed become.)

ClVgEt erit: omnis quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.]
   (And will_be: everyone whoever invocaverit name Master, safe will_be.] )

UGNTκαὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
   (kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou sōthaʸsetai.)

SBL-GNTκαὶ ἔσται πᾶς ὃς ⸀ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
   (kai estai pas hos ⸀ean epikalesaʸtai to onoma kuriou sōthaʸsetai.)

RP-GNTκαὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
   (kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma kuriou sōthaʸsetai.)

TC-GNTκαὶ ἔσται, πᾶς ὃς [fn]ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
   (kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou sōthaʸsetai. )


2:21 αν ¦ εαν SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: [And God said it would happen that everyone who called on the name of the Lord would be saved]

καὶ ἔσται, πᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

Alternate translation: [And this is what will happen: Everyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται

everyone (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [the Lord will save everyone who calls on his name]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται

everyone (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

The expression call on means to make an appeal. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [everyone who may appeal to]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

τὸ ὄνομα Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

God is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [my name] or [me by name]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [the Lord]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ὄνομα Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)

The implication is that people would appeal to God to show them mercy and save them. Alternate translation: [the Lord for mercy and salvation]

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

σωθήσεται

˓will_be_being˒_saved

This is the end of Joel’s quotation of the Lord. If you chose to mark the Lord’s words as a third-level quotation, indicate that ending here with a closing third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation within a quotation. It is also the end of Peter’s quotation of Joel. If you chose to mark Joel’s words as a second-level quotation, similarly indicate the ending of that quotation within a quotation.

BI Acts 2:21 ©