Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then everyone who relies on the name and authority of Yahweh will be saved.’![]()
OET-LV And it_will_be, everyone who wishfully may_call on_the name of_the_master will_be_being_saved.
![]()
SR-GNT Καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα ˚Κυρίου σωθήσεται.’ ‡
(Kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma ˚Kuriou sōthaʸsetai.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it will be, everyone who may call on the name of the Lord will be saved.” ’
UST But even though I am coming to judge and punish sin, I will save all those who repent and ask me to forgive their sins.’ ”
BSB And everyone who calls on the name of [the] Lord
⇔ will be saved.’[fn]
2:21 Joel 2:28–32 (see also LXX)
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB And it shall be that everyone who shall call upon the name of the Lord will be saved.'
AICNT And it shall come to pass that whoever calls on the name of the Lord[fn] shall be saved.’[fn]
2:21, Lord: In reference to the Greek word for Lord, BDAG states, “The principal meaning relates to the possession of power or authority, in various senses... (1) one who is in charge by virtue of possession, owner, (2) one who is in a position of authority, lord, master... in some places it is not clear whether God or Christ is meant.” (BDAG, κύριος)
2:17-21, Joel 2:28-32 LXX
OEB Then will everyone who invokes the name of the Lord be saved.”
WEBBE It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
WMBB (Same as above)
NET And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
LSV And it will be, everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.
FBV But whoever calls on the name of the Lord will be saved.’[fn]
2:21 Quoting Joel 2:28-32 .
TCNT And everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’
T4T Before that time, all those who ask me [MTY] to save them from the guilt of their sins will be saved {I, the Lord, will save all those who ask me [MTY] to save them from the guilt of their sins.}’ ”
LEB • And it will be that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’[fn]
2:16 A quotation from Joel 2:28–32|link-href="None"
BBE And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.
Moff And everyone who invokes the name of the Lord shall be saved.
Wymth and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'
ASV And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
DRA And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
YLT and it shall be, every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.
Drby And it shall be that whosoever shall call upon the name of [the] Lord shall be saved.
RV And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
SLT And it shall be, every one, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
Wbstr And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.
KJB-1769 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
KJB-1611 And it shall come to passe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it shall come to passe, that whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe saued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
(And it shall be, that whosoever shall call on the Name of the Lord, shall be saved. )
Cvdl And it shall come to passe, Who so euer shal call vpo the name of the LORDE, shalbe saued.
(And it shall come to pass, Whoso/Whoever ever shall call upon the name of the LORD, shall be saved.)
TNT And it shalbe that whosoever shall call on the name of the Lorde shalbe saved.
(And it shall be that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. )
Wycl And it schal be, ech man which euere schal clepe to help the name of the Lord, schal be saaf.
(And it shall be, each man which ever shall call to help the name of the Lord, shall be safe.)
Luth Und soll geschehen, wer den Namen des HErr’s anrufen wird, soll selig werden.
(And should happen, who the name(s) the LORD’s call becomes, should blessed become.)
ClVg Et erit: omnis quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.]
(And will_be: everyone whoever invocaverit name Master, safe will_be.] )
UGNT καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
(kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou sōthaʸsetai.)
SBL-GNT καὶ ἔσται πᾶς ὃς ⸀ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
(kai estai pas hos ⸀ean epikalesaʸtai to onoma kuriou sōthaʸsetai.)
RP-GNT καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
(kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma kuriou sōthaʸsetai.)
TC-GNT καὶ ἔσται, πᾶς ὃς [fn]ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
(kai estai, pas hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou sōthaʸsetai. )
2:21 αν ¦ εαν SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: [And God said it would happen that everyone who called on the name of the Lord would be saved]
καὶ ἔσται, πᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
Alternate translation: [And this is what will happen: Everyone]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται
everyone (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [the Lord will save everyone who calls on his name]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται
everyone (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
The expression call on means to make an appeal. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [everyone who may appeal to]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
τὸ ὄνομα Κυρίου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
God is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: [my name] or [me by name]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα Κυρίου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [the Lord]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ ὄνομα Κυρίου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται πᾶς ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
The implication is that people would appeal to God to show them mercy and save them. Alternate translation: [the Lord for mercy and salvation]
Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks
σωθήσεται
˓will_be_being˒_saved
This is the end of Joel’s quotation of the Lord. If you chose to mark the Lord’s words as a third-level quotation, indicate that ending here with a closing third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation within a quotation. It is also the end of Peter’s quotation of Joel. If you chose to mark Joel’s words as a second-level quotation, similarly indicate the ending of that quotation within a quotation.