Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:22

 ACTs 2:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83456
    1. Ἰσραηλῖται
    2. israēlitēs
    3. >ones from Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24750
    6. N....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. -45%
    11. -
    12. 83457
    1. Ἰστραηλῖται
    2. istraēlitēs
    3. -
    4. -
    5. 24750
    6. N....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 83458
    1. ἀκούσατε
    2. akouō
    3. hear
    4. listen
    5. 1910
    6. VMAA2..P
    7. hear
    8. hear
    9. -
    10. 100%
    11. F83493
    12. 83459
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83460
    1. λόγους
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83461
    1. τούτους
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83462
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F83495; F83512; F83527; F83535; F83540; F83548; F83552; F83557; F83565; F83571; F83580; F83594; F83598; F83694
    12. 83463
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83464
    1. Ναζωραῖον
    2. nazōraios
    3. from Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34800
    6. N....AMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 83465
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. +a man
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. F83467; F83485
    12. 83466
    1. ἀποδεδειγμένον
    2. apodeiknuō
    3. having been demonstrated
    4. -
    5. 5840
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ demonstrated
    8. /having_been/ demonstrated
    9. -
    10. 48%
    11. R83466
    12. 83467
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. by
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 83468
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 83469
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 83470
    1. δεδοκιμασμένον
    2. dokimazō
    3. -
    4. -
    5. 13810
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ approved
    8. /having_been/ approved
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83471
    1. ἀποδεδειγμένον
    2. apodeiknuō
    3. -
    4. -
    5. 5840
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ demonstrated
    8. /having_been/ demonstrated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83472
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83473
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83474
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83475
    1. δυνάμεσι
    2. dunamis
    3. by miracles
    4. miracles
    5. 14110
    6. N....DFP
    7. ˱by˲ miracles
    8. ˱by˲ miracles
    9. -
    10. 100%
    11. F83482
    12. 83476
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83477
    1. τέρασι
    2. teras
    3. wonders
    4. -
    5. 50590
    6. N....DNP
    7. wonders
    8. wonders
    9. -
    10. 100%
    11. F83482
    12. 83478
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83479
    1. σημείοις
    2. sēmeion
    3. signs
    4. signs
    5. 45920
    6. N....DNP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. 100%
    11. F83482
    12. 83480
    1. ὅσᾳ
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83481
    1. οἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....DNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 92%
    11. R83476; R83478; R83480
    12. 83482
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. did
    8. did
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83483
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83484
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R83466
    12. 83485
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 83486
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83487
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83488
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....DNS
    7. /the/ midst
    8. /the/ midst
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83489
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83490
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83491
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83492
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R...2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R83459
    12. 83493
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83494

OET (OET-LV)Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), hear the messages these:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, a_man having_been_demonstrated by the god to you_all by_miracles, and wonders, and signs, which the god did by him in the_midst of_you_all, as you_all_ yourselves _have_known.

OET (OET-RV) “Fellow Israelis, listen to this account: You yourselves know that God did miracles through Yeshua from Nazareth, and he fulfilled signs from the scriptures—in fact God did this right in front of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται

men (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Ἰσραηλῖται ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν διʼ αὐτοῦ ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν καθὼς αὐτοὶ οἴδατε)

This is an idiomatic form of address. Alternate translation: “My fellow Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους

hear ¬the words these

Peter is using the term words to mean what he is about to say. Alternate translation: “listen to what I am about to say”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

/having_been/_demonstrated by ¬the God

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “whom God proved he had sent”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις

˱by˲_miracles and wonders and signs

The terms mighty works, wonders, and signs mean similar things. Peter is using them together for emphasis. Alternate translation: “by means of many great miracles”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. PS
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83456
    1. >ones from Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24750
    4. U
    5. israēlitēs
    6. N-....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. -45%
    11. -
    12. 83457
    1. hear
    2. listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MAA2..P
    6. hear
    7. hear
    8. -
    9. 100%
    10. F83493
    11. 83459
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83460
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83461
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83462
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F83495; F83512; F83527; F83535; F83540; F83548; F83552; F83557; F83565; F83571; F83580; F83594; F83598; F83694
    12. 83463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83464
    1. from Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34800
    4. U
    5. nazōraios
    6. N-....AMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 83465
    1. +a man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F83467; F83485
    11. 83466
    1. having been demonstrated
    2. -
    3. 5840
    4. apodeiknuō
    5. V-PEP.AMS
    6. /having_been/ demonstrated
    7. /having_been/ demonstrated
    8. -
    9. 48%
    10. R83466
    11. 83467
    1. by
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 83468
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 83469
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 83470
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83473
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83475
    1. by miracles
    2. miracles
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....DFP
    6. ˱by˲ miracles
    7. ˱by˲ miracles
    8. -
    9. 100%
    10. F83482
    11. 83476
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83477
    1. wonders
    2. -
    3. 50590
    4. teras
    5. N-....DNP
    6. wonders
    7. wonders
    8. -
    9. 100%
    10. F83482
    11. 83478
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83479
    1. signs
    2. signs
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....DNP
    6. signs
    7. signs
    8. -
    9. 100%
    10. F83482
    11. 83480
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 92%
    10. R83476; R83478; R83480
    11. 83482
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 83486
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83487
    1. did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. did
    7. did
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83483
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83484
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R83466
    11. 83485
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83488
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....DNS
    6. /the/ midst
    7. /the/ midst
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83489
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83490
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83491
    1. you all
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83494
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R83459
    11. 83493
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83494

OET (OET-LV)Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), hear the messages these:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, a_man having_been_demonstrated by the god to you_all by_miracles, and wonders, and signs, which the god did by him in the_midst of_you_all, as you_all_ yourselves _have_known.

OET (OET-RV) “Fellow Israelis, listen to this account: You yourselves know that God did miracles through Yeshua from Nazareth, and he fulfilled signs from the scriptures—in fact God did this right in front of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:22 ©