Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:24

 ACTs 2:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃν
    2. hos
    3. Whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost; R83463; Person=Jesus
    12. 83512
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83513
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83514
    1. ἀνέστησεν
    2. anistanō
    3. raised up
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. raised_up
    8. raised_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83515
    1. λύσας
    2. luō
    3. having untied/released
    4. -
    5. 30890
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ untied/released
    8. /having/ loosed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83516
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83517
    1. ὠδῖνας
    2. ōdis
    3. agonies
    4. agonies
    5. 56040
    6. N....AFP
    7. agonies
    8. agonies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83518
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83519
    1. ᾍδου
    2. adēs
    3. -
    4. -
    5. 860
    6. N....GMS
    7. Haidaʸs
    8. Hades
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 83520
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 92%
    11. F83529
    12. 83521
    1. καθότι
    2. kathoti
    3. as much as
    4. -
    5. 25300
    6. C.......
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83522
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83523
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83524
    1. δυνατὸν
    2. dunatos
    3. possible
    4. -
    5. 14150
    6. S....NNS
    7. possible
    8. possible
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83525
    1. κρατεῖσθαι
    2. krateō
    3. to be being restrained
    4. restrain
    5. 29020
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ restrained
    8. /to_be_being/ restrained
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83526
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R83463; Person=Jesus
    12. 83527
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83528
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R83521
    12. 83529

OET (OET-LV)Whom the god raised_up, having_untied/released the agonies of_the death, as_much_as was not possible him to_be_being_restrained by it.

OET (OET-RV)But God released him from the agonies of death and brought him back to life—death couldn’t restrain him.

uW Translation Notes:

ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν

whom ¬the God raised_up

It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “But God raised him up”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν

whom ¬the God raised_up

The idiom raised up means that God made Jesus alive again after he died. Alternate translation: “whom God brought back to life” or, as a new sentence, “But God brought him back to life”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου

/having/_loosed the agonies ˱of˲_the death

Peter speaks of the agonies of death as if they were ropes with which Jesus had been tied, and of God bringing Jesus back to life as if God had untied those ropes and set him free. Alternate translation: “delivering him from the agonies of death”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου

the agonies ˱of˲_the death

Peter uses the possessive form to describe death as something that is characterized by agonies. Alternate translation: “agonizing death”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ

as_much_as not was possible /to_be_being/_restrained him by it

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why this was not possible. Alternate translation: “because God is so much stronger than death that it was not possible for him to be held by it”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ

/to_be_being/_restrained him by it

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “for death to hold him”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ

/to_be_being/_restrained him by it

Peter speaks of death as if it were a living thing that held Jesus captive. Alternate translation: “for him to remain dead”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whom
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost; R83463; Person=Jesus
    12. 83512
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83513
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83514
    1. raised up
    2. -
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-IAA3..S
    6. raised_up
    7. raised_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83515
    1. having untied/released
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ untied/released
    7. /having/ loosed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83516
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83517
    1. agonies
    2. agonies
    3. 56040
    4. ōdis
    5. N-....AFP
    6. agonies
    7. agonies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83518
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83519
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 92%
    10. F83529
    11. 83521
    1. as much as
    2. -
    3. 25300
    4. kathoti
    5. C-.......
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83522
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83524
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83523
    1. possible
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-....NNS
    6. possible
    7. possible
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83525
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R83463; Person=Jesus
    11. 83527
    1. to be being restrained
    2. restrain
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ restrained
    7. /to_be_being/ restrained
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83526
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83528
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R83521
    11. 83529

OET (OET-LV)Whom the god raised_up, having_untied/released the agonies of_the death, as_much_as was not possible him to_be_being_restrained by it.

OET (OET-RV)But God released him from the agonies of death and brought him back to life—death couldn’t restrain him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:24 ©