Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) Therefore being a_prophet, and having_known that - god swore to_him with_an_oath:
of the_fruit of_the loin of_him, to_sit_down on the throne of_him.
OET (OET-RV) So because he was a prophet, and knowing that God has promised him to seat one of his descendants on his throne,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
(Some words not found in SR-GNT: προφήτης Οὖν ὑπάρχων καί εἰδώς ὅτι Ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεός Ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπί τόν θρόνον αὐτοῦ)
Peter uses the word Therefore to introduce the logical result of what he has just said. Alternate translation: [We can therefore conclude that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
προφήτης & ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς
˓a˒_prophet & being (Some words not found in SR-GNT: προφήτης Οὖν ὑπάρχων καί εἰδώς ὅτι Ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεός Ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπί τόν θρόνον αὐτοῦ)
Peter is still speaking about David. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [because David was a prophet and he knew]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: προφήτης Οὖν ὑπάρχων καί εἰδώς ὅτι Ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεός Ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπί τόν θρόνον αὐτοῦ)
Peter is using the word loins to represent David himself by association with the way the reproductive organs are in the loins. He is using the word fruit in a broad sense to mean what someone or something produces, in this case a descendant. Alternate translation: [to set one of his descendants upon his throne]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: προφήτης Οὖν ὑπάρχων καί εἰδώς ὅτι Ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεός Ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπί τόν θρόνον αὐτοῦ)
When Peter says that God promised to set one of David’s descendants upon his throne, he is using that one action to represent God’s promise to David that this descendant would succeed him as king. Alternate translation: [to make one of his descendants succeed him as king]
OET (OET-LV) Therefore being a_prophet, and having_known that - god swore to_him with_an_oath:
of the_fruit of_the loin of_him, to_sit_down on the throne of_him.
OET (OET-RV) So because he was a prophet, and knowing that God has promised him to seat one of his descendants on his throne,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.