Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So because he was a prophet, and knowing that God has promised him to seat one of his descendants on his throne,
OET-LV Therefore being a_prophet, and having_known that - god swore to_him with_an_oath:
of the_fruit of_the loin of_him, to_sit_down on the throne of_him.
SR-GNT Προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ‘ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ ˚Θεὸς’, ‘ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ’. ‡
(Profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti ‘horkōi ōmosen autōi ho ˚Theos’, ‘ek karpou taʸs osfuos autou, kathisai epi ton thronon autou’.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, being a prophet and having known that God had sworn to him with an oath to set from the fruit of his loins upon his throne,
UST So we know that King David was not talking about himself in this psalm. Instead, he was a prophet, and he knew that God promised to him that one of his descendants would become king after him.
BSB But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that He would place one of his descendants on his throne.[fn]
2:30 Literally on oath that He would place out of the fruit of his loins on his throne; BYZ and TR on oath out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up Christ to sit on his throne; Psalm 132:11
BLB being therefore a prophet and knowing that God swore to him with an oath to set out of the fruit of his loins upon his throne.
AICNT So being a prophet, and knowing that God had sworn an oath to him that from the fruit of his loins [[according to the flesh]],[fn] he would seat one upon his throne,[fn]
OEB David, then, prophet as he was, knowing that God had solemnly sworn to him to set one of his descendants on his throne, looked into the future,
WEBBE Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ[fn] to sit on his throne,
2:30 “Christ” means “Anointed One”.
WMBB Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Messiah[fn] to sit on his throne,
2:30 “Messiah” means “Anointed One”.
NET So then, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
LSV therefore, being a prophet, and knowing that God swore to him with an oath, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit on his throne,
FBV But he was a prophet, and knew that God had promised on oath to place one of his descendants on his throne.
TCNT So then, because he was a prophet and knew that God had sworn an oath to him that [fn]from among his descendants, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
2:30 from among his descendants, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit 75.9% ¦ he would seat one of his descendants CT 2.4%
T4T So we(inc) know that David was not speaking those words about himself. But because he was a prophet, he spoke about the Messiah. David knew that God had strongly promised him that he would cause one of his descendants to become king [MTY] like David was king. (OR, to be the Messiah who would rule God’s people like David had ruled them.)
LEB Therefore, because he[fn] was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants[fn] on his throne,
2:30 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal
2:30 Literally “from the fruit of his loins”
BBE But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Being a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him to seat a descendant of his upon his throne,
ASV Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
DRA Whereas therefore he was a prophet, and knew that God hath sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins one should sit upon his throne.
YLT a prophet, therefore, being, and knowing that with an oath God did swear to him, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit upon his throne,
Drby Being therefore a prophet, and knowing that [fn]God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;
2.30 Elohim
RV Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
Wbstr Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, that from the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
KJB-1769 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
KJB-1611 [fn]Therefore being a Prophet, and knowing that God had sworne with an oath to him, that of the fruit of his loines, according to the flesh, hee would raise vp Christ, to sit on his throne:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
2:30 Psal.132. 11.
Bshps Therfore, seeyng he was a prophete, and knewe that God had sworne with an oth to hym, that Christe, as concernyng the fleshe, should come of the fruite of his loynes, & should syt on his seate:
(Therfore, seeyng he was a prophet, and knew that God had sworn with an oth to him, that Christ, as concerning the flesh, should come of the fruit of his loins, and should sit on his seate:)
Gnva Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
(Therefore, seeing he was a Prophet, and knew that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would raise up Christ concerning the flesh, to set him upon his throne, )
Cvdl Wherfore now seinge yt he was a prophet, and knewe that God had promised him with an ooth, that the frute of his loynes shulde syt on his seate,
(Wherefore now seeing it he was a prophet, and knew that God had promised him with an ooth, that the fruit of his loins should sit on his seat,)
TNT Therfore seinge he was a Prophet and knewe that God had sworne with an othe to him that the frute of his loynes shuld sit on his seat (in that Christ shulde ryse agayne in the flesshe)
(Therefore seeing he was a Prophet and knew that God had sworn with an oath to him that the fruit of his loins should sit on his seat (in that Christ should rise again in the flesh) )
Wycl Therfore whanne he was a prophete, and wiste, that with a greet ooth God hadde sworn to hym, that of the fruyt of his leende schulde oon sitte on his seete,
(Therefore when he was a prophet, and wiste, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his leende should one sit on his seat,)
Luth Als er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm GOtt verheißen hatte mit einem Eide; daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Stuhl sitzen,
(Als he now a Prophet what/which and wußte, that him God verheißen had with one Eide; that the Frucht his Lenden sollte on his Stuhl sit,)
ClVg Propheta igitur cum esset, et sciret quia jurejurando jurasset illi Deus de fructu lumbi ejus sedere super sedem ejus:
(Propheta igitur when/with esset, and sciret because yureyurando yurasset illi God about fructu lumbi his sedere over sedem his: )
UGNT προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ.
(profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti horkōi ōmosen autōi ho Theos, ek karpou taʸs osfuos autou, kathisai epi ton thronon autou.)
SBL-GNT προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος ⸀αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ ⸂τὸν θρόνον⸃ αὐτοῦ,
(profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti horkōi ōmosen autōi ho theos ek karpou taʸs osfuos ⸀autou kathisai epi ⸂ton thronon⸃ autou,)
TC-GNT Προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεός, ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ [fn]τὸ κατὰ σάρκα ἀναστήσειν τὸν Χριστόν, καθίσαι ἐπὶ [fn]τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
(Profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti horkōi ōmosen autōi ho Theos, ek karpou taʸs osfuos autou to kata sarka anastaʸsein ton Ⱪriston, kathisai epi tou thronou autou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Peter uses the word Therefore to introduce the logical result of what he has just said. Alternate translation: “We can therefore conclude that”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
προφήτης & ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς
/a/_prophet & being and /having/_known
Peter is still speaking about David. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “because David was a prophet and he knew”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
of /the/_fruit ˱of˲_the loin ˱of˲_him /to/_sit_down on the throne ˱of˲_him
Peter is using the word loins to represent David himself by association with the way the reproductive organs are in the loins. He is using the word fruit in a broad sense to mean what someone or something produces, in this case a descendant. Alternate translation: “to set one of his descendants upon his throne”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
of /the/_fruit ˱of˲_the loin ˱of˲_him /to/_sit_down on the throne ˱of˲_him
When Peter says that God promised to set one of David’s descendants upon his throne, he is using that one action to represent God’s promise to David that this descendant would succeed him as king. Alternate translation: “to make one of his descendants succeed him as king”