Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So because he was a prophet, and knowing that God has promised him to seat one of his descendants on his throne,

OET-LVTherefore being a_prophet, and having_known that - god swore to_him with_an_oath:
of the_fruit of_the loin of_him, to_sit_down on the throne of_him.

SR-GNTΠροφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτιὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ˚Θεὸς’, ‘ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ’.
   (Profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hotihorkōi ōmosen autōi ho ˚Theos’, ‘ek karpou taʸs osfuos autou, kathisai epi ton thronon autou’.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, being a prophet and having known that God had sworn to him with an oath to set from the fruit of his loins upon his throne,

USTSo we know that King David was not talking about himself in this psalm. Instead, he was a prophet, and he knew that God promised to him that one of his descendants would become king after him.

BSBBut he was a prophet and knew that God had promised him on oath that He would place one of his descendants on his throne.[fn]


2:30 Literally on oath that He would place out of the fruit of his loins on his throne; BYZ and TR on oath out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up Christ to sit on his throne; Psalm 132:11

BLBbeing therefore a prophet and knowing that God swore to him with an oath to set out of the fruit of his loins upon his throne.


AICNTSo being a prophet, and knowing that God had sworn an oath to him that from the fruit of his loins [[according to the flesh]],[fn] he would seat one upon his throne,[fn]


2:30, according to the flesh: Some manuscripts include.

2:30, Psalms 132:11

OEBDavid, then, prophet as he was, knowing that God had solemnly sworn to him to set one of his descendants on his throne, looked into the future,

WEBBETherefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ[fn] to sit on his throne,


2:30 “Christ” means “Anointed One”.

WMBBTherefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Messiah[fn] to sit on his throne,


2:30 “Messiah” means “Anointed One”.

NETSo then, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,

LSVtherefore, being a prophet, and knowing that God swore to him with an oath, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit on his throne,

FBVBut he was a prophet, and knew that God had promised on oath to place one of his descendants on his throne.

TCNTSo then, because he was a prophet and knew that God had sworn an oath to him that [fn]from among his descendants, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,


2:30 from among his descendants, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit 75.9% ¦ he would seat one of his descendants CT 2.4%

T4TSo we(inc) know that David was not speaking those words about himself. But because he was a prophet, he spoke about the Messiah. David knew that God had strongly promised him that he would cause one of his descendants to become king [MTY] like David was king. (OR, to be the Messiah who would rule God’s people like David had ruled them.)

LEBTherefore, because he[fn] was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants[fn] on his throne,


2:30 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal

2:30 Literally “from the fruit of his loins”

BBEBut being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBeing a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him to seat a descendant of his upon his throne,

ASVBeing therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;

DRAWhereas therefore he was a prophet, and knew that God hath sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins one should sit upon his throne.

YLTa prophet, therefore, being, and knowing that with an oath God did swear to him, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit upon his throne,

DrbyBeing therefore a prophet, and knowing that [fn]God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;


2.30 Elohim

RVBeing therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;

WbstrTherefore being a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, that from the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

KJB-1769Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

KJB-1611[fn]Therefore being a Prophet, and knowing that God had sworne with an oath to him, that of the fruit of his loines, according to the flesh, hee would raise vp Christ, to sit on his throne:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


2:30 Psal.132. 11.

BshpsTherfore, seeyng he was a prophete, and knewe that God had sworne with an oth to hym, that Christe, as concernyng the fleshe, should come of the fruite of his loynes, & should syt on his seate:
   (Therfore, seeyng he was a prophet, and knew that God had sworn with an oth to him, that Christ, as concerning the flesh, should come of the fruit of his loins, and should sit on his seate:)

GnvaTherefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
   (Therefore, seeing he was a Prophet, and knew that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would raise up Christ concerning the flesh, to set him upon his throne, )

CvdlWherfore now seinge yt he was a prophet, and knewe that God had promised him with an ooth, that the frute of his loynes shulde syt on his seate,
   (Wherefore now seeing it he was a prophet, and knew that God had promised him with an ooth, that the fruit of his loins should sit on his seat,)

TNTTherfore seinge he was a Prophet and knewe that God had sworne with an othe to him that the frute of his loynes shuld sit on his seat (in that Christ shulde ryse agayne in the flesshe)
   (Therefore seeing he was a Prophet and knew that God had sworn with an oath to him that the fruit of his loins should sit on his seat (in that Christ should rise again in the flesh) )

WyclTherfore whanne he was a prophete, and wiste, that with a greet ooth God hadde sworn to hym, that of the fruyt of his leende schulde oon sitte on his seete,
   (Therefore when he was a prophet, and wiste, that with a great oath God had sworn to him, that of the fruit of his leende should one sit on his seat,)

LuthAls er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm GOtt verheißen hatte mit einem Eide; daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Stuhl sitzen,
   (Als he now a Prophet what/which and wußte, that him God verheißen had with one Eide; that the Frucht his Lenden sollte on his Stuhl sit,)

ClVgPropheta igitur cum esset, et sciret quia jurejurando jurasset illi Deus de fructu lumbi ejus sedere super sedem ejus:
   (Propheta igitur when/with esset, and sciret because yureyurando yurasset illi God about fructu lumbi his sedere over sedem his: )

UGNTπροφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ.
   (profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti horkōi ōmosen autōi ho Theos, ek karpou taʸs osfuos autou, kathisai epi ton thronon autou.)

SBL-GNTπροφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος ⸀αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ ⸂τὸν θρόνον⸃ αὐτοῦ,
   (profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti horkōi ōmosen autōi ho theos ek karpou taʸs osfuos ⸀autou kathisai epi ⸂ton thronon⸃ autou,)

TC-GNTΠροφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεός, ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ [fn]τὸ κατὰ σάρκα ἀναστήσειν τὸν Χριστόν, καθίσαι ἐπὶ [fn]τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
   (Profaʸtaʸs oun huparⱪōn, kai eidōs hoti horkōi ōmosen autōi ho Theos, ek karpou taʸs osfuos autou to kata sarka anastaʸsein ton Ⱪriston, kathisai epi tou thronou autou, )


2:30 το κατα σαρκα αναστησειν τον χριστον 75.9% ¦ — CT 2.4%

2:30 του θρονου ¦ τον θρονον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Peter uses the word Therefore to introduce the logical result of what he has just said. Alternate translation: “We can therefore conclude that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

προφήτης & ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς

/a/_prophet & being and /having/_known

Peter is still speaking about David. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “because David was a prophet and he knew”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ

of /the/_fruit ˱of˲_the loin ˱of˲_him /to/_sit_down on the throne ˱of˲_him

Peter is using the word loins to represent David himself by association with the way the reproductive organs are in the loins. He is using the word fruit in a broad sense to mean what someone or something produces, in this case a descendant. Alternate translation: “to set one of his descendants upon his throne”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ

of /the/_fruit ˱of˲_the loin ˱of˲_him /to/_sit_down on the throne ˱of˲_him

When Peter says that God promised to set one of David’s descendants upon his throne, he is using that one action to represent God’s promise to David that this descendant would succeed him as king. Alternate translation: “to make one of his descendants succeed him as king”

BI Acts 2:30 ©