Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:32

 ACTs 2:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. E....AMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost; R83463; Person=Jesus
    12. 83694
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83695
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83696
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F83701; F83715; F83725; F83729; F83799
    12. 83697
    1. ἀνέστησεν
    2. anistanō
    3. raised up
    4. raised
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. raised_up
    8. raised_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83698
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83699
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83700
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. R83697; Person=Jesus
    12. 83701
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83702
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83703
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 30%
    11. R83266; R83269
    12. 83704
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 83705
    1. μάρτυρες
    2. marturos
    3. witnesses
    4. witnesses
    5. 31440
    6. N....NMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 83706
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83707

OET (OET-LV)This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the god raised_up, of_which all we are witnesses.

OET (OET-RV) Then God raised this Yeshua back to life and we’re all witnesses of that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέστησεν ὁ Θεός

raised_up ¬the God

As in 2:24, the idiom raised up means that God made Jesus alive again after he died. Alternate translation: “God has brought back to life”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

By we, Peter means himself and the other apostles, so use the exclusive form of that word if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. E-....AMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost; R83463; Person=Jesus
    12. 83694
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83696
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F83701; F83715; F83725; F83729; F83799
    12. 83697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83699
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 83700
    1. raised up
    2. raised
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-IAA3..S
    6. raised_up
    7. raised_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83698
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. R83697; Person=Jesus
    11. 83701
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83702
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 30%
    10. R83266; R83269
    11. 83704
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 83705
    1. witnesses
    2. witnesses
    3. 31440
    4. marturos
    5. N-....NMP
    6. witnesses
    7. witnesses
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 83706

OET (OET-LV)This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the god raised_up, of_which all we are witnesses.

OET (OET-RV) Then God raised this Yeshua back to life and we’re all witnesses of that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:32 ©