Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 CHR 12:15

 1 CHR 12:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 278316
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 193293
    1. אֵלֶּה
    2. 278317
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 193294
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 278318,278319
    3. from (the) sons
    4. -
    5. P-R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 193295
    1. 278320
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193296
    1. גָד
    2. 278321
    3. of Gād
    4. -
    5. 1410
    6. P-Np
    7. of_Gad
    8. -
    9. -
    10. 193297
    1. רָאשֵׁי
    2. 278322
    3. +were the chiefs of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. [were]_the_chiefs_of
    7. -
    8. -
    9. 193298
    1. הַ,צָּבָא
    2. 278323,278324
    3. the army
    4. -
    5. P-Td,Ncbsa
    6. the,army
    7. -
    8. -
    9. 193299
    1. אֶחָד
    2. 278325
    3. +was one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. [was]_one
    8. -
    9. -
    10. 193300
    1. לְ,מֵאָה
    2. 278326,278327
    3. for a hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-R,Acbsa
    7. for,a_hundred
    8. -
    9. -
    10. 193301
    1. הַ,קָּטָן
    2. 278328,278329
    3. the least
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,least
    7. -
    8. -
    9. 193302
    1. וְ,הַ,גָּדוֹל
    2. 278330,278331,278332
    3. and the greatest
    4. -
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. and,the,greatest
    7. -
    8. -
    9. 193303
    1. לְ,אָלֶף
    2. 278333,278334
    3. for a thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-R,Acbsa
    7. for,a_thousand
    8. -
    9. -
    10. 193304
    1. 278335
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 193305

OET (OET-LV)[fn] these from_(the)_sons of_Gād were_the_chiefs_of the_army was_one for_a_hundred the_least and_the_greatest for_a_thousand.


12:15 Note: KJB: 1Chr.12.14

OET (OET-RV)They crossed to the west side of the Yordan River during the spring, at the time of the year when the river floods. They drove out all the people who lived in the valleys on both sides of the river.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) first month

(Some words not found in UHB: these from=(the)_sons Gād commanders_of the,army one(ms) for,a_hundred the,least and,the,greatest for,a_thousand )

This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See also: translate-ordinal)

(Occurrence 0) when it overflowed its banks

(Some words not found in UHB: these from=(the)_sons Gād commanders_of the,army one(ms) for,a_hundred the,least and,the,greatest for,a_thousand )

Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”

(Occurrence 0) chased away all those living in the valleys

(Some words not found in UHB: these from=(the)_sons Gād commanders_of the,army one(ms) for,a_hundred the,least and,the,greatest for,a_thousand )

Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-22 Support for making David king did not begin with Saul’s demise. When Saul was king and David was a fugitive, warriors went to David and eventually became a vast camp of various tribes, representing all of Israel. Even relatives of Saul deserted to David and supported him as king (12:2). Of course, David was prudent about such deserters (12:17), making sure they were not traitors who would betray him to Saul. Before David’s actual anointing took place at Hebron, the will of the people reflected the will of God that David should become king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 278317
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 193294
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3875,1033
    4. 278318,278319
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 193295
    1. of Gād
    2. -
    3. 1465
    4. 278321
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 193297
    1. +were the chiefs of
    2. -
    3. 7073
    4. 278322
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 193298
    1. the army
    2. -
    3. 1830,6374
    4. 278323,278324
    5. P-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 193299
    1. +was one
    2. -
    3. 383
    4. 278325
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 193300
    1. for a hundred
    2. -
    3. 3570,4104
    4. 278326,278327
    5. P-R,Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 193301
    1. the least
    2. -
    3. 1830,6670
    4. 278328,278329
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 193302
    1. and the greatest
    2. -
    3. 1922,1830,1476
    4. 278330,278331,278332
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 193303
    1. for a thousand
    2. -
    3. 3570,412
    4. 278333,278334
    5. P-R,Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 193304

OET (OET-LV)[fn] these from_(the)_sons of_Gād were_the_chiefs_of the_army was_one for_a_hundred the_least and_the_greatest for_a_thousand.


12:15 Note: KJB: 1Chr.12.14

OET (OET-RV)They crossed to the west side of the Yordan River during the spring, at the time of the year when the river floods. They drove out all the people who lived in the valleys on both sides of the river.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 CHR 12:15 ©