Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1CH 12:18

 1CH 12:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 278390
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 193346
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 278391,278392
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 193347
    1. דָוִיד
    2. 278393
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 193348
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 278394,278395,278396
    3. to meet of them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. to,meet_of,them
    8. -
    9. -
    10. 193349
    1. וַ,יַּעַן
    2. 278397,278398
    3. and answered
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. -
    9. 193350
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 278399,278400
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 193351
    1. לָ,הֶם
    2. 278401,278402
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 193352
    1. אִם
    2. 278403
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 193353
    1. 278404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193354
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 278405,278406
    3. in peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. -
    10. 193355
    1. בָּאתֶם
    2. 278407
    3. you all have come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_come
    8. -
    9. -
    10. 193356
    1. אֵלַ,י
    2. 278408,278409
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 193357
    1. לְ,עָזְרֵ,נִי
    2. 278410,278411,278412
    3. to help me
    4. -
    5. 5826
    6. VO-R,Vqc,Sp1cs
    7. to,help,me
    8. -
    9. -
    10. 193358
    1. יִהְיֶה
    2. 278413
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. -
    10. 193359
    1. 278414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193360
    1. לִּ,י
    2. 278415,278416
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 193361
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 278417,278418
    3. with you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 193362
    1. לֵבָב
    2. 278419
    3. a heart
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsa
    7. a_heart
    8. -
    9. -
    10. 193363
    1. לְ,יָחַד
    2. 278420,278421
    3. as one
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. as,one
    7. -
    8. -
    9. 193364
    1. וְ,אִם
    2. 278422,278423
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 193365
    1. 278424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 193366
    1. לְ,רַמּוֹתַ,נִי
    2. 278425,278426,278427
    3. to betray me
    4. -
    5. VO-R,Vpc,Sp1cs
    6. to,betray,me
    7. -
    8. -
    9. 193367
    1. לְ,צָרַ,י
    2. 278428,278429,278430
    3. to adversaries of my
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. to,adversaries_of,my
    7. -
    8. -
    9. 193368
    1. בְּ,לֹא
    2. 278431,278432
    3. in/on/at/with no
    4. -
    5. 3808
    6. S-R,Tn
    7. in/on/at/with,no
    8. -
    9. -
    10. 193369
    1. חָמָס
    2. 278433
    3. violence
    4. -
    5. 2555
    6. S-Ncmsa
    7. violence
    8. -
    9. -
    10. 193370
    1. בְּ,כַפַּ,י
    2. 278434,278435,278436
    3. in/on/at/with hands of my
    4. -
    5. 3709
    6. P-R,Ncfdc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,hands_of,my
    8. -
    9. -
    10. 193371
    1. יֵרֶא
    2. 278437
    3. may he see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3ms
    7. may_he_see
    8. -
    9. -
    10. 193372
    1. אֱלֹהֵי
    2. 278438
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 193373
    1. אֲבוֹתֵי,נוּ
    2. 278439,278440
    3. fathers of our
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. fathers_of,our
    8. -
    9. -
    10. 193374
    1. וְ,יוֹכַֽח
    2. 278441,278442
    3. and judge
    4. -
    5. 3198
    6. SV-C,Vhi3ms
    7. and,judge
    8. -
    9. -
    10. 193375
    1. 278443
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 193376
    1. 278444
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 193377

OET (OET-LV)[fn] and_ Dāvid _he/it_went_out to_meet_of_them and_answered and_he/it_said to/for_them if in_peace you_all_have_come to_me to_help_me it_will_belong to/for_me with_you_all a_heart as_one and_if to_betray_me to_adversaries_of_my in/on/at/with_no violence in/on/at/with_hands_of_my may_he_see the_god_of fathers_of_our and_judge.


12:18 Note: KJB: 1Chr.12.17

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
§ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the Spirit came on Amasai

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet_of,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries_of,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands_of,my see god_of fathers_of,our and,judge )

The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amasai

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet_of,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries_of,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands_of,my see god_of fathers_of,our and,judge )

This is the name of a man.

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the thirty

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet_of,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries_of,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands_of,my see god_of fathers_of,our and,judge )

“the 30 soldiers”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) We are yours, David. We are on your side, son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet_of,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries_of,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands_of,my see god_of fathers_of,our and,judge )

These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See also: figs-idiom)

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Peace, may peace be to whoever helps you

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet_of,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries_of,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands_of,my see god_of fathers_of,our and,judge )

Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-22 Support for making David king did not begin with Saul’s demise. When Saul was king and David was a fugitive, warriors went to David and eventually became a vast camp of various tribes, representing all of Israel. Even relatives of Saul deserted to David and supported him as king (12:2). Of course, David was prudent about such deserters (12:17), making sure they were not traitors who would betray him to Saul. Before David’s actual anointing took place at Hebron, the will of the people reflected the will of God that David should become king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 278391,278392
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 193347
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 278393
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 193348
    1. he/it went out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 278391,278392
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 193347
    1. to meet of them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 278394,278395,278396
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 193349
    1. and answered
    2. -
    3. 1922,5737
    4. 278397,278398
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 193350
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 278399,278400
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 193351
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 278401,278402
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 193352
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 278403
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 193353
    1. in peace
    2. -
    3. 3570,7530
    4. 278405,278406
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 193355
    1. you all have come
    2. -
    3. 1254
    4. 278407
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 193356
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 278408,278409
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 193357
    1. to help me
    2. -
    3. 3570,5692
    4. 278410,278411,278412
    5. VO-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 193358
    1. it will belong
    2. -
    3. 1872
    4. 278413
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 193359
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 278415,278416
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 193361
    1. with you all
    2. -
    3. 5613
    4. 278417,278418
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 193362
    1. a heart
    2. -
    3. 3615
    4. 278419
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 193363
    1. as one
    2. -
    3. 3570,3034
    4. 278420,278421
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 193364
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 278422,278423
    5. S-C,C
    6. -
    7. -
    8. 193365
    1. to betray me
    2. -
    3. 3570,7016
    4. 278425,278426,278427
    5. VO-R,Vpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 193367
    1. to adversaries of my
    2. -
    3. 3570,6366
    4. 278428,278429,278430
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 193368
    1. in/on/at/with no
    2. -
    3. 844,3696
    4. 278431,278432
    5. S-R,Tn
    6. -
    7. -
    8. 193369
    1. violence
    2. -
    3. 2503
    4. 278433
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 193370
    1. in/on/at/with hands of my
    2. -
    3. 844,3434
    4. 278434,278435,278436
    5. P-R,Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 193371
    1. may he see
    2. -
    3. 6953
    4. 278437
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 193372
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 278438
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 193373
    1. fathers of our
    2. -
    3. 628
    4. 278439,278440
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 193374
    1. and judge
    2. -
    3. 1922,3127
    4. 278441,278442
    5. SV-C,Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 193375

OET (OET-LV)[fn] and_ Dāvid _he/it_went_out to_meet_of_them and_answered and_he/it_said to/for_them if in_peace you_all_have_come to_me to_help_me it_will_belong to/for_me with_you_all a_heart as_one and_if to_betray_me to_adversaries_of_my in/on/at/with_no violence in/on/at/with_hands_of_my may_he_see the_god_of fathers_of_our and_judge.


12:18 Note: KJB: 1Chr.12.17

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
§ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 12:18 ©