Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 12:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] these from_(the)_sons of_Gād [were]_the_chiefs the_army [was]_one for_a_hundred the_least and_the_greatest for_a_thousand.


12:15 Note: KJB: 1Chr.12.14

UHB16 אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּן֙ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן וְ⁠ה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־גְּדוֹתָ֑יו[fn] וַ⁠יַּבְרִ֨יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣⁠עֲמָקִ֔ים לַ⁠מִּזְרָ֖ח וְ⁠לַֽ⁠מַּעֲרָֽב׃ס
   (16 ʼēlleh hēm ʼₐsher ˊāⱱə ʼet-ha⁠yyardēn ba⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn və⁠hūʼ məmallēʼ ˊal-kāl-gədōtāyv va⁠yyaⱱriyḩū ʼet-kāl-hā⁠ˊₐmāqim la⁠mmizrāḩ və⁠la⁠mmaˊₐrāⱱ)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K גדיתי⁠ו

BrLXXΟὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γὰδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς, εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς, καὶ μέγας τοῖς χιλίοις.
   (Houtoi ek tōn huiōn Gad arⱪontes taʸs stratias, heis tois hekaton mikros, kai megas tois ⱪiliois. )

BrTrThese were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand.

ULTThese, they who passed over the Jordan in the first month, and it was filling over all its banks, and caused to flee all the valleys, to the east and to the west.

USTThey crossed to the west side of the Jordan River during a certain month in spring, at the time of the year when the river floods. They chased from there all the people who lived in the valleys on both sides of the river.

BSB  § These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEThese are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all who lived in the valleys, both towards the east and towards the west.

WMBB (Same as above)

NETThey crossed the Jordan River in the first month, when it was overflowing its banks, and routed those living in all the valleys to the east and west.

LSVthese [are] they who have passed over the Jordan in the first month—and it is full over all its banks—and cause all [those in] the valley to flee to the east and to the west.

FBVThese were ones who crossed the Jordan River in the first month of the year when it overflows its banks. They chased out all the people living in the valley, both to the east and to the west.

T4TThey crossed to the west side of the Jordan River during March, at the time of the year when the river was flooded. They chased from there all the people who lived in the valleys on both sides of the river.

LEBThese were they who crossed the Jordan in the first month, when it was filled over its banks. And they put to flight all who were in the valley to the east and to the west.

BBEIt was they who went over Jordan in the first month, when the river was overflowing, and put to flight all the people of the valleys, to the east and to the west.

MoffNo Moff 1CH book available

JPS(12-16) These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflown all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

ASVThese are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east and toward the west.

DRAThese are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west.

YLTthese [are] they who have passed over the Jordan in the first month, — and it is full over all its banks — and cause all [they of] the valley to flee to the east and to the west.

DrbyThese are they that went over Jordan in the first month, when it overflows all its banks, and they put to flight all [them] of the valleys, toward the east and toward the west.

RVThese are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

WbstrThese are they that went over Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both towards the east, and towards the west.

KJB-1769These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.[fn]
   (These are they that went over Yordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. )


12.15 overflown: Heb. filled over

KJB-1611[fn][fn]These are they that went ouer Iorden in the first moneth, when it had ouerflowen all his bankes, and they put to flight all them of the valleis, both toward the East, and toward the West.
   (These are they that went over Yordan in the first month, when it had ouerflowen all his bankes, and they put to flight all them of the valleis, both toward the East, and toward the West.)


12:15 Heb. filled ouer.

12:15 Iosh. 3.15.

BshpsThese are they that went ouer Iordane in the first moneth when he had filled ouer all his banckes, and they put to flight all them of the valley both toward the east and west.
   (These are they that went over Yordan in the first month when he had filled over all his banckes, and they put to flight all them of the valley both toward the east and west.)

GnvaThese are they that went ouer Iorden in the first moneth when he had filled ouer all his bankes, and put to flight all them of the valley, toward the East and the West.
   (These are they that went over Yordan in the first month when he had filled over all his bankes, and put to flight all them of the valley, toward the East and the West. )

CvdlThese are they which in the fyrst moneth wente ouer Iordane, whan it was full on both the shores, so that all the valleys were eauen both towarde the East and towarde the West.
   (These are they which in the first month went over Yordan, when it was full on both the shores, so that all the valleys were eauen both towarde the East and towarde the West.)

WyclThese it ben that passiden ouer Jordan in the firste monethe, whanne it was wont to flowe ouer hise brynkis; and thei dryueden awei alle men that dwelliden in the valeis at the eest coost and west coost.
   (These it been that passed over Yordan in the first month, when it was wont to flowe over his brynkis; and they driveden away all men that dwelled/dwelt in the valeis at the east coost and west coost.)

LuthDie sind‘s, die über den Jordan gingen im ersten Monden, da er voll war an beiden Ufern, daß alle Gründe eben waren, beide gegen Morgen und gegen Abend.
   (The sind‘s, the above the Yordan went in_the ersten Monden, there he voll what/which at both Ufern, that all Gründe eben were, both gegen Morgen and gegen Abend.)

ClVgIsti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
   (Isti are who they_passed Yordan a_month primo, when inundare consuevit over ripas suas: and everyone fugaverunt who morabantur in vallibus to orientalem plagam and occidentalem. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-22 Support for making David king did not begin with Saul’s demise. When Saul was king and David was a fugitive, warriors went to David and eventually became a vast camp of various tribes, representing all of Israel. Even relatives of Saul deserted to David and supported him as king (12:2). Of course, David was prudent about such deserters (12:17), making sure they were not traitors who would betray him to Saul. Before David’s actual anointing took place at Hebron, the will of the people reflected the will of God that David should become king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) first month

(Some words not found in UHB: these from=(the)_sons Gād commanders the,army one(ms) for,a_hundred the,least and,the,greatest for,a_thousand )

This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See also: translate-ordinal)

(Occurrence 0) when it overflowed its banks

(Some words not found in UHB: these from=(the)_sons Gād commanders the,army one(ms) for,a_hundred the,least and,the,greatest for,a_thousand )

Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”

(Occurrence 0) chased away all those living in the valleys

(Some words not found in UHB: these from=(the)_sons Gād commanders the,army one(ms) for,a_hundred the,least and,the,greatest for,a_thousand )

Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”

BI 1Ch 12:15 ©