Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

OET interlinear 2 CHR 18:29

 2 CHR 18:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 299916,299917
    3. And he/it said
    4. ≈but ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 208087
    1. מֶלֶךְ
    2. 299918
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208088
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 299919
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 208089
    1. אֶל
    2. 299920
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 208090
    1. 299921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208091
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 299922
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 208092
    1. הִתְחַפֵּשׂ
    2. 299923
    3. I will disguise myself
    4. “≈I'll disguised
    5. 2664
    6. V-Vta
    7. I_will_disguise_myself
    8. -
    9. Y-897
    10. 208093
    1. וָ,בוֹא
    2. 299924,299925
    3. and I will go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqa
    7. and,I_will_go
    8. -
    9. Y-897
    10. 208094
    1. בַ,מִּלְחָמָה
    2. 299926,299927
    3. in battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-897
    10. 208095
    1. וְ,אַתָּה
    2. 299928,299929
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-897
    9. 208096
    1. לְבַשׁ
    2. 299930
    3. wear
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqv2ms
    7. wear
    8. -
    9. Y-897
    10. 208097
    1. בְּגָדֶי,ךָ
    2. 299931,299932
    3. clothes of your own
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. clothes_of,your_own
    7. -
    8. Y-897
    9. 208098
    1. וַ,יִּתְחַפֵּשׂ
    2. 299933,299934
    3. and he disguised himself
    4. himself
    5. 2664
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,he_disguised_himself
    8. -
    9. Y-897
    10. 208099
    1. מֶלֶךְ
    2. 299935
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208100
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 299936
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 208101
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 299937,299938
    3. and they came
    4. went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-897
    10. 208102
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 299939,299940
    3. in battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-897
    10. 208103
    1. 299941
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208104

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_I_will_go in_battle and_you(ms) wear clothes_of_your_own and_ the_king_of _he_disguised_himself of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_came in_battle.

OET (OET-RV)Ahav told Yehoshafat, “I’ll get changed so I’m not recognised, and go into the battle, but you wear your royal robe.” So Yisrael’s king disguised himself, and they went into the battle.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) disguise

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) disguise and,I_will_go in,battle and=you(ms) wear clothes_of,your_own and,he_disguised_himself king Yisrael and=they_came in,battle )

This means to change the usual appearance so as not to be identified.

TSN Tyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈but ≈So
    3. 1987,683
    4. 299916,299917
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 208087
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 299918
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208088
    1. he/it said
    2. ≈but ≈So
    3. 1987,683
    4. 299916,299917
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 208087
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 299919
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208089
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 299920
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208090
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 299922
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 208092
    1. I will disguise myself
    2. “≈I'll disguised
    3. 2609
    4. 299923
    5. V-Vta
    6. -
    7. Y-897
    8. 208093
    1. and I will go
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 299924,299925
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208094
    1. in battle
    2. -
    3. 846,4114
    4. 299926,299927
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208095
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 299928,299929
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208096
    1. wear
    2. -
    3. 3796
    4. 299930
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208097
    1. clothes of your own
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 299931,299932
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208098
    1. and
    2. himself
    3. 1987,2609
    4. 299933,299934
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208099
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 299935
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208100
    1. he disguised himself
    2. himself
    3. 1987,2609
    4. 299933,299934
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208099
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 299936
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208101
    1. and they came
    2. went
    3. 1987,1274
    4. 299937,299938
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208102
    1. in battle
    2. -
    3. 846,4114
    4. 299939,299940
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208103

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_I_will_go in_battle and_you(ms) wear clothes_of_your_own and_ the_king_of _he_disguised_himself of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_came in_battle.

OET (OET-RV)Ahav told Yehoshafat, “I’ll get changed so I’m not recognised, and go into the battle, but you wear your royal robe.” So Yisrael’s king disguised himself, and they went into the battle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 18:29 ©