Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 18:34

 2 CHR 18:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּעַל
    2. 300072,300073
    3. And it went up
    4. and ≈but
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,it_went_up
    8. S
    9. Y-897
    10. 208194
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 300074,300075
    3. the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. Y-897
    10. 208195
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 300076,300077
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-897
    10. 208196
    1. הַ,הוּא
    2. 300078,300079
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-897
    10. 208197
    1. וּ,מֶלֶךְ
    2. 300080,300081
    3. and the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208198
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 300082
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 208199
    1. הָיָה
    2. 300083
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. Y-897
    10. 208200
    1. מַעֲמִיד
    2. 300084
    3. holding upright
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vhrmsa
    7. holding_upright
    8. -
    9. Y-897
    10. 208201
    1. בַּ,מֶּרְכָּבָה
    2. 300085,300086
    3. in chariot
    4. in chariot
    5. 4818
    6. O-Rd,Ncfsa
    7. in,chariot
    8. -
    9. Y-897
    10. 208202
    1. נֹכַח
    2. 300087
    3. opposite to
    4. -
    5. 5227
    6. O-R
    7. opposite_to
    8. -
    9. Y-897
    10. 208203
    1. אֲרָם
    2. 300088
    3. ʼArām
    4. Arameans
    5. 758
    6. O-Np
    7. Aram
    8. -
    9. Y-897
    10. 208204
    1. עַד
    2. 300089
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. Y-897
    10. 208205
    1. 300090
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208206
    1. הָ,עָרֶב
    2. 300091,300092
    3. the evening
    4. -
    5. 6153
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-897
    10. 208207
    1. וַ,יָּמָת
    2. 300093,300094
    3. and he/it died
    4. died
    5. 4191
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. Y-897
    10. 208208
    1. לְ,עֵת
    2. 300095,300096
    3. to the time
    4. -
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsa
    7. to,the_time
    8. -
    9. Y-897
    10. 208209
    1. בּוֹא
    2. 300097
    3. was going
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqc
    7. was_going
    8. -
    9. Y-897
    10. 208210
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 300098,300099
    3. the sun
    4. sun
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-897
    10. 208211
    1. 300100
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208212

OET (OET-LV)And_it_went_up the_battle in_the_day (the)_that and_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was holding_upright in_chariot opposite_to ʼArām until the_evening and_he/it_died to_the_time was_going the_sun.

OET (OET-RV)The battle continued all that day, and Yisrael’s king was propped up in his chariot to watch the Arameans, but he died as the sun was setting.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the king of Israel was held up in his chariot

(Some words not found in UHB: and,it_went_up the,battle in_the=day (the)=that and,the_king_of Yisrael it_became propped_~_up in,chariot facing ʼArām until the,evening and=he/it_died to,the_time to_set the,sun )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone held the king of Israel up in his chariot”

TSN Tyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it went up
    2. and ≈but
    3. 1987,5945
    4. 300072,300073
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-897
    8. 208194
    1. the battle
    2. battle
    3. 1893,4114
    4. 300074,300075
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208195
    1. in the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 300076,300077
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208196
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 300078,300079
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208197
    1. and the king of
    2. king
    3. 1987,4308
    4. 300080,300081
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208198
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 300082
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208199
    1. he was
    2. -
    3. 1929
    4. 300083
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208200
    1. holding upright
    2. -
    3. 5951
    4. 300084
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208201
    1. in chariot
    2. in chariot
    3. 846,4318
    4. 300085,300086
    5. O-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208202
    1. opposite to
    2. -
    3. 5251
    4. 300087
    5. O-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208203
    1. ʼArām
    2. Arameans
    3. 222
    4. 300088
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208204
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 300089
    5. O-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208205
    1. the evening
    2. -
    3. 1893,5781
    4. 300091,300092
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208207
    1. and he/it died
    2. died
    3. 1987,4867
    4. 300093,300094
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208208
    1. to the time
    2. -
    3. 3705,5751
    4. 300095,300096
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208209
    1. was going
    2. -
    3. 1274
    4. 300097
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208210
    1. the sun
    2. sun
    3. 1893,7670
    4. 300098,300099
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208211

OET (OET-LV)And_it_went_up the_battle in_the_day (the)_that and_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was holding_upright in_chariot opposite_to ʼArām until the_evening and_he/it_died to_the_time was_going the_sun.

OET (OET-RV)The battle continued all that day, and Yisrael’s king was propped up in his chariot to watch the Arameans, but he died as the sun was setting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 18:34 ©