Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

OET interlinear 2 CHR 18:31

 2 CHR 18:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 299978,299979
    3. And he/it was
    4. ≈but
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-897
    10. 208133
    1. כִּ,רְאוֹת
    2. 299980,299981
    3. just as saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_saw
    8. -
    9. Y-897
    10. 208134
    1. שָׂרֵי
    2. 299982
    3. the commanders of
    4. commanders
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. the_commanders_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208135
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 299983,299984
    3. the chariotry
    4. chariot
    5. 7393
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_chariotry
    8. -
    9. Y-897
    10. 208136
    1. אֶת
    2. 299985
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-897
    10. 208137
    1. 299986
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208138
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 299987
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. O-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 208139
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 299988,299989
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-897
    10. 208140
    1. אָמְרוּ
    2. 299990
    3. they said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3cp
    7. they_said
    8. -
    9. Y-897
    10. 208141
    1. מֶלֶךְ
    2. 299991
    3. +is the king of
    4. King king
    5. 4428
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208142
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 299992
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 208143
    1. הוּא
    2. 299993
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-897
    10. 208144
    1. וַ,יָּסֹבּוּ
    2. 299994,299995
    3. and they surrounded
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_surrounded
    8. -
    9. Y-897
    10. 208145
    1. עָלָי,ו
    2. 299996,299997
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-897
    9. 208146
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 299998,299999
    3. to do battle
    4. fight
    5. SV-R,VNc
    6. to,do_battle
    7. -
    8. Y-897
    9. 208147
    1. וַ,יִּזְעַק
    2. 300000,300001
    3. and he cried out
    4. cried
    5. 2199
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_cried_out
    8. -
    9. Y-897
    10. 208148
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 300002
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 208149
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 300003,300004
    3. and YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-897
    10. 208150
    1. עֲזָר,וֹ
    2. 300005,300006
    3. he helped him
    4. helped
    5. 5826
    6. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    7. he,helped_him
    8. -
    9. Y-897
    10. 208151
    1. וַ,יְסִיתֵ,ם
    2. 300007,300008,300009
    3. and he lured them
    4. -
    5. 5496
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    7. and,he,lured_them
    8. -
    9. Y-897
    10. 208152
    1. אֱלֹהִים
    2. 300010
    3. god
    4. him—God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-897
    10. 208153
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 300011,300012
    3. away from him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. away,from_him
    7. -
    8. Y-897
    9. 208154
    1. 300013
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208155

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said is_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_surrounded on/upon/above_him/it to_do_battle and_ Yəhōshāfāţ _he_cried_out and_YHWH he_helped_him and_he_lured_them god away_from_him.

OET (OET-RV)However, when those chariot commanders saw King Yehoshafat, they mistook him for Yisrael’s king and wheeled around to fight him, but Yehoshafat cried out to Yahweh for help and he helped him—God drew them away from him

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) That is the king of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,as_saw commanders_of of,the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and,they said king Yisrael he/it and,they_surrounded on/upon/above=him/it to,do_battle and,he_cried_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and=YHWH he,helped_him and,he,lured_them ʼElohīm away,from_him )

Jehoshaphat was wrongly identified as the king of Israel because Ahab had insisted that he wear kingly robes.

(Occurrence 0) God turned them away from him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,as_saw commanders_of of,the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and,they said king Yisrael he/it and,they_surrounded on/upon/above=him/it to,do_battle and,he_cried_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and=YHWH he,helped_him and,he,lured_them ʼElohīm away,from_him )

Alternate translation: “God caused them to stop pursuing him”

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,as_saw commanders_of of,the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and,they said king Yisrael he/it and,they_surrounded on/upon/above=him/it to,do_battle and,he_cried_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and=YHWH he,helped_him and,he,lured_them ʼElohīm away,from_him )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

TSN Tyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈but
    3. 1987,1929
    4. 299978,299979
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 208133
    1. just as saw
    2. saw
    3. 3418,7240
    4. 299980,299981
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208134
    1. the commanders of
    2. commanders
    3. 8068
    4. 299982
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208135
    1. the chariotry
    2. chariot
    3. 1893,7173
    4. 299983,299984
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208136
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 299985
    5. O-To
    6. -
    7. Y-897
    8. 208137
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 299987
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 208139
    1. and they
    2. -
    3. 1987,1877
    4. 299988,299989
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208140
    1. they said
    2. -
    3. 683
    4. 299990
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208141
    1. +is the king of
    2. King king
    3. 4308
    4. 299991
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208142
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 299992
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208143
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 299993
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208144
    1. and they surrounded
    2. -
    3. 1987,5419
    4. 299994,299995
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208145
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 299996,299997
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208146
    1. to do battle
    2. fight
    3. 3705,3811
    4. 299998,299999
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208147
    1. and
    2. cried
    3. 1987,2132
    4. 300000,300001
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208148
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 300002
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 208149
    1. he cried out
    2. cried
    3. 1987,2132
    4. 300000,300001
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208148
    1. and YHWH
    2. Yahweh
    3. 1987,3354
    4. 300003,300004
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-897
    8. 208150
    1. he helped him
    2. helped
    3. 5923,1978
    4. 300005,300006
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208151
    1. and he lured them
    2. -
    3. 1987,5511,1978
    4. 300007,300008,300009
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208152
    1. god
    2. him—God
    3. 38
    4. 300010
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-897
    8. 208153
    1. away from him
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 300011,300012
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208154

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said is_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_surrounded on/upon/above_him/it to_do_battle and_ Yəhōshāfāţ _he_cried_out and_YHWH he_helped_him and_he_lured_them god away_from_him.

OET (OET-RV)However, when those chariot commanders saw King Yehoshafat, they mistook him for Yisrael’s king and wheeled around to fight him, but Yehoshafat cried out to Yahweh for help and he helped him—God drew them away from him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 18:31 ©