Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yəhōshāfāţ I_will_disguise_myself and_go in/on/at/with_battle and_you(ms) wear robes_your and_disguised the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_came in/on/at/with_battle.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָ⁠ב֣וֹא בַ⁠מִּלְחָמָ֔ה וְ⁠אַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יָּבֹ֖אוּ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer melek yisrāʼēl ʼel-yəhōshāfāţ hitḩapēs vā⁠ⱱōʼ ⱱa⁠mmilḩāmāh və⁠ʼattāh ləⱱash bəgādey⁠kā va⁠yyitḩapēs melek yisrāʼēl va⁠yyāⱱoʼū ba⁠mmilḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into the battle, and now put on your garments.” And the king of Israel disguised himself, and they went into the battle.

USTKing Ahab said to Jehoshaphat, “I will put on different clothes, in order that no one will recognize that I am the king. But you should wear your royal robe.” So the king of Israel disguised himself, and they both went into the battle.


BSBAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThe king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

WMBB (Same as above)

NETThe king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle.

LSVand the king of Israel says to Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, “And you, put on your garments.” And the king of Israel disguises himself, and they go into battle.

FBVThe king of Israel told Jehoshaphat, “When I go into battle I will be in disguise, but you should wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.

T4TKing Ahab said to Jehoshaphat, “I will put on different clothes, in order that no one will recognize that I am the king. But you should wear your royal robe.” So the king of Israel disguised himself, and they both went into the battle.

LEBAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you, wear your garments.” So the king of Israel disguised himself, and they went to war.

BBEAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.' So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

ASVAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

DRAAnd the king of Israel said to Josaphat: I will change my dress, and so I will go to the battle, but put thou on thy own garments. And the king of Israel having changed his dress, went to the battle.

YLTand the king of Israel saith unto Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, 'And thou, put on thy garments.' And the king of Israel disguiseth himself, and they go into battle.

DrbyAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

RVAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

WbstrAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

KJB-1769And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
   (And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou/you on thy/your robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. )

KJB-1611And the king of Israel sayd vnto Iehoshaphat, I will disguise my selfe, and will goe to the battell, but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himselfe, and they went to the battell.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the king of Israel sayde vnto Iehosaphat, I must chaunge me when I go to the battell: but see that thou haue thyne owne apparel vpon thee. And the king of Israel chaunged him selfe, and they came to the battel.
   (And the king of Israel said unto Yehosaphat, I must chaunge me when I go to the battle: but see that thou/you have thine/your own apparel upon thee/you. And the king of Israel chaunged himself, and they came to the battle.)

GnvaAnd the King of Israel said vnto Iehoshaphat, I will change my selfe, and enter into the battel: but put thou on thine apparel. So the King of Israel changed himselfe, and they went into the battel.
   (And the King of Israel said unto Yehoshaphat, I will change myself, and enter into the battle: but put thou/you on thine/your apparel. So the King of Israel changed himself, and they went into the battle. )

CvdlAnd ye kynge of Israel sayde vnto Iosaphat: Chaunge thy clothes, and come to the battayll in thine araye. And ye kynge of Israel chaunged his rayment, & came in to the battayll.
   (And ye/you_all king of Israel said unto Yosaphat: Chaunge thy/your clothes, and come to the battle in thine/your araye. And ye/you_all king of Israel chaunged his rayment, and came in to the battle.)

WycAnd the kyng of Israel seide to Josaphat, Y schal chaunge clothing, and so Y schal go to fiyte; but be thou clothid in thi clothis. Therfor whanne the kyng of Israel hadde chaungid clothing, he cam to batel.
   (And the king of Israel said to Yosaphat, I shall chaunge clothing, and so I shall go to fight; but be thou/you clothid in thy/your clothes. Therefore when the king of Israel had chaungid clothing, he came to battle.)

LuthUnd der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in Streit kommen; du aber habe deine Kleider an. Und der König Israels verkleidete sich, und sie kamen in den Streit.
   (And the/of_the king Israels spoke to Yosaphat: I will me verkleiden and in battle kommen; you but have your clothes an. And the/of_the king Israels verkleidete sich, and they/she/them came in the battle.)

ClVgDixitque rex Israël ad Josaphat: Mutabo habitum, et sic ad pugnam vadam: tu autem induere vestibus tuis. Mutatoque rex Israël habitu, venit ad bellum.
   (And_he_said king Israel to Yosaphat: Mutabo habitum, and so to pugnam vadam: you however induere vestibus tuis. Mutatoque king Israel habitu, he_came to bellum. )

BrTrAnd the king of Israel said to Josaphat, Disguise me, and I will enter into the battle: and do thou put on my raiment. So the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.

BrLXXΚαὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, κατακάλυψόν με, καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
   (Kai eipe basileus Israaʸl pros Yōsafat, katakalupson me, kai eiseleusomai eis ton polemon, kai su endusai ton himatismon mou; kai sunekalupsato basileus Israaʸl, kai eisaʸlthen eis ton polemon. )


TSNTyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) disguise

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) disguise and,go in/on/at/with,battle and=you(ms) wear robes,your and,disguised king Yisrael and=they_came in/on/at/with,battle )

This means to change the usual appearance so as not to be identified.

BI 2Ch 18:29 ©