Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 2 CHR 18:2

 2 CHR 18:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרֶד
    2. 299158,299159
    3. And he/it descended
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_descended
    8. S
    9. Y-897
    10. 207532
    1. לְ,קֵץ
    2. 299160,299161
    3. at end of
    4. -
    5. 7093
    6. S-R,Ncmsc
    7. at,end_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 207533
    1. שָׁנִים
    2. 299162
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-897
    10. 207534
    1. אֶל
    2. 299163
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 207535
    1. 299164
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 207536
    1. אַחְאָב
    2. 299165
    3. ʼAḩʼāⱱ
    4. -
    5. 256
    6. S-Np
    7. Ahab
    8. -
    9. Person=Ahab; Y-897
    10. 207537
    1. לְ,שֹׁמְרוֹן
    2. 299166,299167
    3. in Shomrōn
    4. -
    5. 8111
    6. S-R,Np
    7. in,Samaria
    8. -
    9. Location=Samaria; Y-897
    10. 207538
    1. וַ,יִּזְבַּֽח
    2. 299168,299169
    3. and slaughtered
    4. -
    5. 2076
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,slaughtered
    8. -
    9. Y-897
    10. 207539
    1. 299170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 207540
    1. ל,וֹ
    2. 299171,299172
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-897
    9. 207541
    1. אַחְאָב
    2. 299173
    3. ʼAḩʼāⱱ
    4. -
    5. 256
    6. S-Np
    7. Ahab
    8. -
    9. Person=Ahab; Y-897
    10. 207542
    1. צֹאן
    2. 299174
    3. sheep
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsa
    7. sheep
    8. -
    9. Y-897
    10. 207543
    1. וּ,בָקָר
    2. 299175,299176
    3. and cattle
    4. -
    5. 1241
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,cattle
    8. -
    9. Y-897
    10. 207544
    1. לָ,רֹב
    2. 299177,299178
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. O-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-897
    10. 207545
    1. וְ,לָ,עָם
    2. 299179,299180,299181
    3. and for the people
    4. -
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. and,for_the,people
    7. -
    8. Y-897
    9. 207546
    1. אֲשֶׁר
    2. 299182
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-897
    9. 207547
    1. עִמּ,וֹ
    2. 299183,299184
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-897
    9. 207548
    1. וַ,יְסִיתֵ,הוּ
    2. 299185,299186,299187
    3. and induced him
    4. -
    5. 5496
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,induced,him
    8. -
    9. Y-897
    10. 207549
    1. לַ,עֲלוֹת
    2. 299188,299189
    3. to go up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go_up
    8. -
    9. Y-897
    10. 207550
    1. אֶל
    2. 299190
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. Y-897
    10. 207551
    1. 299191
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 207552
    1. רָמוֹת
    2. 299192
    3. Ramoth
    4. -
    5. 7433
    6. S-Np
    7. Ramoth
    8. -
    9. Y-897
    10. 207553
    1. גִּלְעָד
    2. 299193
    3. Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. S-Np
    7. Gilead
    8. -
    9. Y-897
    10. 207554
    1. 299194
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 207555

OET (OET-LV)And_he/it_descended at_end_of years to ʼAḩʼāⱱ in_Shomrōn and_slaughtered to_him/it ʼAḩʼāⱱ sheep and_cattle to_increase_in_number and_for_the_people which with_him/it and_induced_him to_go_up against Ramoth Gilˊād.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Ahab killed many sheep and oxen for him and the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_descended at,end_of years to/towards ʼAḩʼāⱱ in,Samaria and,slaughtered to=him/it ʼAḩʼāⱱ flock_of_sheep/goats and,cattle to=increase_in_number and,for_the,people which/who with=him/it and,induced,him to,go_up to/towards Ramoth- -gilead )

This means that he had these animals slaughtered to prepare a feast for the people. Also, Ahab himself would not have prepared the animals, but rather would have commanded his workers to do it. Alternate translation: “Ahab commanded his workers to slaughter many sheep and oxen for a feast for Jehoshaphat and the people” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-2 Jehoshaphat’s alliance with Ahab led him to compromise his faithfulness to the Lord (see 19:2-3; cp. 2 Cor 6:14-18). The marriage of his son Jehoram (2 Chr 21:1) to Ahab’s daughter Athaliah (22:2) brought Israel’s apostasy into Judah (see 21:5-6, 12-13; 22:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it descended
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 299158,299159
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 207532
    1. at end of
    2. -
    3. 3570,6574
    4. 299160,299161
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 207533
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 299162
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-897
    8. 207534
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 299163
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 207535
    1. ʼAḩʼāⱱ
    2. -
    3. 489
    4. 299165
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahab; Y-897
    8. 207537
    1. in Shomrōn
    2. -
    3. 3570,7612
    4. 299166,299167
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Samaria; Y-897
    8. 207538
    1. and slaughtered
    2. -
    3. 1922,2030
    4. 299168,299169
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 207539
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 299171,299172
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 207541
    1. ʼAḩʼāⱱ
    2. -
    3. 489
    4. 299173
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahab; Y-897
    8. 207542
    1. sheep
    2. -
    3. 6438
    4. 299174
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 207543
    1. and cattle
    2. -
    3. 1922,1203
    4. 299175,299176
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 207544
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3570,7075
    4. 299177,299178
    5. O-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 207545
    1. and for the people
    2. -
    3. 1922,3570,5620
    4. 299179,299180,299181
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 207546
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 299182
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-897
    8. 207547
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 299183,299184
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 207548
    1. and induced him
    2. -
    3. 1922,5314
    4. 299185,299186,299187
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 207549
    1. to go up
    2. -
    3. 3570,5713
    4. 299188,299189
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 207550
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 299190
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 207551
    1. Ramoth
    2. -
    3. 7021
    4. 299192
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 207553
    1. Gilˊād
    2. -
    3. 1362
    4. 299193
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 207554

OET (OET-LV)And_he/it_descended at_end_of years to ʼAḩʼāⱱ in_Shomrōn and_slaughtered to_him/it ʼAḩʼāⱱ sheep and_cattle to_increase_in_number and_for_the_people which with_him/it and_induced_him to_go_up against Ramoth Gilˊād.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 18:2 ©