Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

OET interlinear 2 CHR 18:30

 2 CHR 18:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֶלֶךְ
    2. 299942,299943
    3. And king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,king_of
    8. S
    9. Y-897
    10. 208105
    1. אֲרָם
    2. 299944
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-897
    10. 208106
    1. צִוָּה
    2. 299945
    3. he had commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. Y-897
    10. 208107
    1. אֶת
    2. 299946
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-897
    10. 208108
    1. 299947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208109
    1. שָׂרֵי
    2. 299948
    3. the commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. the_commanders_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208110
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 299949,299950
    3. the chariots
    4. -
    5. 7393
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,chariots
    8. -
    9. Y-897
    10. 208111
    1. אֲשֶׁר
    2. 299951
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-897
    9. 208112
    1. 299952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208113
    1. ל,וֹ
    2. 299953,299954
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-897
    9. 208114
    1. לֵ,אמֹר
    2. 299955,299956
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-897
    10. 208115
    1. לֹא
    2. 299957
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-897
    10. 208116
    1. תִּלָּחֲמוּ
    2. 299958
    3. you all must do battle
    4. -
    5. V-VNi2mp
    6. you_all_must_do_battle
    7. -
    8. Y-897
    9. 208117
    1. אֶת
    2. 299959
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-897
    10. 208118
    1. 299960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208119
    1. הַ,קָּטֹן
    2. 299961,299962
    3. the small(sg)
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the=small(sg)
    7. -
    8. Y-897
    9. 208120
    1. אֶת
    2. 299963
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-897
    10. 208121
    1. 299964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208122
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 299965,299966
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. Y-897
    9. 208123
    1. כִּי
    2. 299967
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-897
    9. 208124
    1. אִם
    2. 299968
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-897
    9. 208125
    1. 299969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208126
    1. אֶת
    2. 299970
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-897
    10. 208127
    1. 299971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208128
    1. מֶלֶךְ
    2. 299972
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208129
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 299973
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 208130
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 299974,299975,299976
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. Y-897
    10. 208131
    1. 299977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208132

OET (OET-LV)And_king_of ʼArām he_had_commanded DOM the_commanders_of the_chariots which to_him/it to_say not you_all_must_do_battle with the_small(sg) with the_great if/because (if) with the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) Do not attack the unimportant or the important soldiers

(Some words not found in UHB: and,king_of ʼArām commanded DOM commanders_of the,chariots which/who to=him/it to=say not fight DOM the=small(sg) DOM the,great that/for/because/then/when if DOM king Yisrael for=him/it=being_alone )

By mentioning both “the unimportant” and “the important soldiers,” the king meant all soldiers. Alternate translation: “Do not attack any of the soldiers”

TSN Tyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And king of
    2. -
    3. 1922,4150
    4. 299942,299943
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-897
    8. 208105
    1. ʼArām
    2. -
    3. 238
    4. 299944
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208106
    1. he had commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 299945
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208107
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 299946
    5. O-To
    6. -
    7. Y-897
    8. 208108
    1. the commanders of
    2. -
    3. 7753
    4. 299948
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208110
    1. the chariots
    2. -
    3. 1830,6880
    4. 299949,299950
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208111
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 299951
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-897
    8. 208112
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 299953,299954
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208114
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 299955,299956
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208115
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 299957
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-897
    8. 208116
    1. you all must do battle
    2. -
    3. 3673
    4. 299958
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208117
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 299959
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208118
    1. the small(sg)
    2. -
    3. 1830,6670
    4. 299961,299962
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208120
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 299963
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208121
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 299965,299966
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208123
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 299967
    5. S-C
    6. -
    7. Y-897
    8. 208124
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 299968
    5. S-C
    6. -
    7. Y-897
    8. 208125
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 299970
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208127
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 299972
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208129
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 299973
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208130
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3570,1073
    4. 299974,299975,299976
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208131

OET (OET-LV)And_king_of ʼArām he_had_commanded DOM the_commanders_of the_chariots which to_him/it to_say not you_all_must_do_battle with the_small(sg) with the_great if/because (if) with the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 18:30 ©