Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

OET interlinear 2 CHR 18:30

 2 CHR 18:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֶלֶךְ
    2. 299942,299943
    3. And the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_king_of
    8. S
    9. Y-897
    10. 208105
    1. אֲרָם
    2. 299944
    3. ʼArām
    4. Aram's
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-897
    10. 208106
    1. צִוָּה
    2. 299945
    3. he had commanded
    4. ordered commanders
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. Y-897
    10. 208107
    1. אֶת
    2. 299946
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-897
    10. 208108
    1. 299947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208109
    1. שָׂרֵי
    2. 299948
    3. the commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. the_commanders_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208110
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 299949,299950
    3. the chariotry
    4. chariot
    5. 7393
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_chariotry
    8. -
    9. Y-897
    10. 208111
    1. אֲשֶׁר
    2. 299951
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-897
    9. 208112
    1. 299952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208113
    1. ל,וֹ
    2. 299953,299954
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-897
    9. 208114
    1. לֵ,אמֹר
    2. 299955,299956
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-897
    10. 208115
    1. לֹא
    2. 299957
    3. not
    4. king—≈don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-897
    10. 208116
    1. תִּלָּחֲמוּ
    2. 299958
    3. you(pl) must do battle
    4. -
    5. V-VNi2mp
    6. you(pl)_must_do_battle
    7. -
    8. Y-897
    9. 208117
    1. אֶת
    2. 299959
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-897
    10. 208118
    1. 299960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208119
    1. הַ,קָּטֹן
    2. 299961,299962
    3. the small(sg)
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the=small(sg)
    7. -
    8. Y-897
    9. 208120
    1. אֶת
    2. 299963
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-897
    10. 208121
    1. 299964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208122
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 299965,299966
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. Y-897
    9. 208123
    1. כִּי
    2. 299967
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-897
    9. 208124
    1. אִם
    2. 299968
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-897
    9. 208125
    1. 299969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208126
    1. אֶת
    2. 299970
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-897
    10. 208127
    1. 299971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 208128
    1. מֶלֶךְ
    2. 299972
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 208129
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 299973
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 208130
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 299974,299975,299976
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. Y-897
    10. 208131
    1. 299977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208132

OET (OET-LV)And_the_king_of ʼArām he_had_commanded DOM the_commanders_of the_chariotry which to_him/it to_say not you(pl)_must_do_battle with the_small(sg) with the_great if/because (if) with the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)Meanwhile, Aram’s king had ordered his chariot commanders, “Only attack Yisrael’s king—don’t bother fighting anyone else.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) Do not attack the unimportant or the important soldiers

(Some words not found in UHB: and,the_king_of ʼArām commanded DOM commanders_of of,the_chariotry which/who to=him/it to=say not fight DOM the=small(sg) DOM the,great that/for/because/then/when if DOM king Yisrael for=him/it=being_alone )

By mentioning both “the unimportant” and “the important soldiers,” the king meant all soldiers. Alternate translation: “Do not attack any of the soldiers”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the king of
    2. -
    3. 1987,4308
    4. 299942,299943
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-897
    8. 208105
    1. ʼArām
    2. Aram's
    3. 222
    4. 299944
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208106
    1. he had commanded
    2. ordered commanders
    3. 6641
    4. 299945
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208107
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 299946
    5. O-To
    6. -
    7. Y-897
    8. 208108
    1. the commanders of
    2. -
    3. 8068
    4. 299948
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208110
    1. the chariotry
    2. chariot
    3. 1893,7173
    4. 299949,299950
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208111
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 299951
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-897
    8. 208112
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 299953,299954
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208114
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 299955,299956
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208115
    1. not
    2. king—≈don't
    3. 3835
    4. 299957
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-897
    8. 208116
    1. you(pl) must do battle
    2. -
    3. 3811
    4. 299958
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 208117
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 299959
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208118
    1. the small(sg)
    2. -
    3. 1893,6945
    4. 299961,299962
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208120
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 299963
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208121
    1. the great
    2. -
    3. 1893,1513
    4. 299965,299966
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208123
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 299967
    5. S-C
    6. -
    7. Y-897
    8. 208124
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 299968
    5. S-C
    6. -
    7. Y-897
    8. 208125
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 299970
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 208127
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 299972
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208129
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 299973
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 208130
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3705,1084,1978
    4. 299974,299975,299976
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208131

OET (OET-LV)And_the_king_of ʼArām he_had_commanded DOM the_commanders_of the_chariotry which to_him/it to_say not you(pl)_must_do_battle with the_small(sg) with the_great if/because (if) with the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)Meanwhile, Aram’s king had ordered his chariot commanders, “Only attack Yisrael’s king—don’t bother fighting anyone else.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 18:30 ©