Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 2 CHR 18:24

 2 CHR 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 299808,299809
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 208006
    1. מִיכָיְהוּ
    2. 299810
    3. Mīkāyəhū
    4. -
    5. 4321
    6. S-Np
    7. Micaiah
    8. -
    9. Person=Micaiah; Y-897
    10. 208007
    1. הִנְּ,ךָ
    2. 299811,299812
    3. there you
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp2ms
    7. there,you
    8. -
    9. Y-897
    10. 208008
    1. רֹאֶה
    2. 299813
    3. +are about to see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_about_to_see
    8. -
    9. Y-897
    10. 208009
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 299814,299815
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-897
    10. 208010
    1. הַ,הוּא
    2. 299816,299817
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-897
    10. 208011
    1. אֲשֶׁר
    2. 299818
    3. when
    4. -
    5. S-Tr
    6. when
    7. -
    8. Y-897
    9. 208012
    1. תָּבוֹא
    2. 299819
    3. you will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. Y-897
    10. 208013
    1. חֶדֶר
    2. 299820
    3. a room
    4. -
    5. 2315
    6. S-Ncmsa
    7. a_room
    8. -
    9. Y-897
    10. 208014
    1. בְּ,חֶדֶר
    2. 299821,299822
    3. in a room
    4. “on in
    5. 2315
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,a_room
    8. -
    9. Y-897
    10. 208015
    1. לְ,הֵחָבֵא
    2. 299823,299824
    3. to hide yourself
    4. hide
    5. 2244
    6. SV-R,VNc
    7. to,hide_yourself
    8. -
    9. Y-897
    10. 208016
    1. 299825
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208017

OET (OET-LV)And_ Mīkāyə _he/it_said there_you are_about_to_see in_the_day (the)_that when you_will_go a_room in_a_room to_hide_yourself.

OET (OET-RV)“Well, you’ll find out soon,” answered Mikayah, “on the day when you go room by room in some house to try to hide.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mīkāyəhū there,you see in_the=day (the)=that which/who go room in,a_room to,hide_yourself )

Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you will know that

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mīkāyəhū there,you see in_the=day (the)=that which/who go room in,a_room to,hide_yourself )

“you will know the answer to your question.” If Zedekiah’s rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. Alternate translation: “you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,683
    4. 299808,299809
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 208006
    1. Mīkāyəhū
    2. -
    3. 4083
    4. 299810
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Micaiah; Y-897
    8. 208007
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 299808,299809
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 208006
    1. there you
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 299811,299812
    5. PS-Tm,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208008
    1. +are about to see
    2. -
    3. 7240
    4. 299813
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208009
    1. in the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 299814,299815
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208010
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 299816,299817
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208011
    1. when
    2. -
    3. 238
    4. 299818
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-897
    8. 208012
    1. you will go
    2. -
    3. 1274
    4. 299819
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 208013
    1. a room
    2. -
    3. 2376
    4. 299820
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208014
    1. in a room
    2. “on in
    3. 846,2376
    4. 299821,299822
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 208015
    1. to hide yourself
    2. hide
    3. 3705,2512
    4. 299823,299824
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-897
    8. 208016

OET (OET-LV)And_ Mīkāyə _he/it_said there_you are_about_to_see in_the_day (the)_that when you_will_go a_room in_a_room to_hide_yourself.

OET (OET-RV)“Well, you’ll find out soon,” answered Mikayah, “on the day when you go room by room in some house to try to hide.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 18:24 ©