Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I [am]_YHWH it name_my and_glory_my to_another not I_will_give and_praise_my to_the_idols.
UHB אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃ ‡
(ʼₐniy yhwh hūʼ shəmiy ūkəⱱōdiy ləʼaḩēr loʼ-ʼettēn ūtəhillātiy lapəşīlim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός, τοῦτό μου ἐστὶ τὸ ὄνομα, τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω, οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς.
(Egō Kurios ho Theos, touto mou esti to onoma, taʸn doxan mou heterōi ou dōsō, oude tas aretas mou tois gluptois. )
BrTr I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images.
ULT ⇔ “I am Yahweh, that is my name,
⇔ and my glory I shall not give to another
⇔ or my praise to carved idols.
UST I am Yahweh; that is my name.
⇔ I will not allow anyone else to receive the honor that only I deserve.
⇔ And I will not allow others to praise idols, for they should praise only me.
BSB ⇔ I am the LORD;
⇔ that is My name!
⇔ I will not yield My glory to another
⇔ or My praise to idols.
OEB ⇔ I am the (true) God, the Lord;
⇔ this is the name that is mine:
⇔ and my glory I yield to no other,
⇔ my praise will no image enjoy.
WEBBE ⇔ “I am the LORD.
⇔ That is my name.
⇔ I will not give my glory to another,
⇔ nor my praise to engraved images.
WMBB (Same as above)
NET I am the Lord! That is my name!
⇔ I will not share my glory with anyone else,
⇔ or the praise due me with idols.
LSV I [am] YHWH, this [is] My Name,
And I do not give My glory to another,
Nor My praise to carved images.
FBV I am the Lord—that is my name! I do not give my honor to anyone else; I do not give my praise to idols.
T4T ⇔ I am Yahweh; that is my name.
⇔ I will not allow anyone else to receive the honor that only I deserve.
⇔ And I will not allow idols to be praised like only I should be praised.
LEB • I am Yahweh; that is my name,and I do not give my glory to another, • nor[fn] my praise to the idols.
42:8 Or “and”
BBE I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
Moff No Moff ISA book available
JPS I am the LORD, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images.
ASV I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
DRA I the Lord, this is my name: I will not give my glory to another, nor my praise to graven things.
YLT I [am] Jehovah, this [is] My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.
Drby I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
RV I am the LORD; that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
Wbstr I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
KJB-1769 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
KJB-1611 [fn]I am the LORD; that is my name, and my glory will I not giue to another, neither my praise to grauen images.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
42:8 Chap.48. 11.
Bshps Euen I am the Lord, and this is my name: and my glory wyll I geue to none other, neither mine honour to grauen images.
(Even I am the Lord, and this is my name: and my glory will I give to none other, neither mine honour to graven images.)
Gnva I am the Lord, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images.
(I am the Lord, this is my Name, and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. )
Cvdl I my self, whose name is the LORDE, which geue my power to none other, nether myne honoure to the goddes:
(I myself, whose name is the LORD, which give my power to none other, neither mine honoure to the gods:)
Wycl Y am the Lord, this is my name; Y schal not yyue my glorie to an othere, and my preisyng to grauun ymagis.
(I am the Lord, this is my name; I shall not give my glory to an other, and my preisyng to grauun ymagis.)
Luth Ich, der HErr, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.
(Ich, the/of_the LORD, the is my Name, and will, my Ehre keinem change give still my Ruhm the Götzen.)
ClVg Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.[fn]
(I Master, this it_is nomen meum; gloriam meam alteri not/no dabo, and laudem meam sculptilibus. )
42.8 Alteri. Filius et Spiritus sanctus in Deitate a Patre alter non est, et ideo eamdem et gloriam et laudem habet.
42.8 Alteri. Son and Spiritus sanctus in of_Godtate from Patre alter not/no it_is, and ideo eamdem and gloriam and laudem habet.
42:8-9 I am the Lord: As Creator of the world, and as the only one who can bring about the things he predicts, the Lord alone is glorious and worthy of praise.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) nor my praise with carved idols
(Some words not found in UHB: I YHWH he/it name,my and,glory,my to,another not give and,praise,my to_the,idols )
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “nor will I share my praise with carved idols”
(Occurrence 0) my praise
(Some words not found in UHB: I YHWH he/it name,my and,glory,my to,another not give and,praise,my to_the,idols )
This refers to the praise that Yahweh receives from people.