Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI [am]_YHWH it name_my and_glory_my to_another not I_will_give and_praise_my to_the_idols.

UHBאֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑⁠י וּ⁠כְבוֹדִ⁠י֙ לְ⁠אַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּ⁠תְהִלָּתִ֖⁠י לַ⁠פְּסִילִֽים׃
   (ʼₐniy yhwh hūʼ shəmi⁠y ū⁠kəⱱōdi⁠y lə⁠ʼaḩēr loʼ-ʼettēn ū⁠təhillāti⁠y la⁠pəşīlim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ Κύριος ὁ Θεός, τοῦτό μου ἐστὶ τὸ ὄνομα, τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω, οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς.
   (Egō Kurios ho Theos, touto mou esti to onoma, taʸn doxan mou heterōi ou dōsō, oude tas aretas mou tois gluptois. )

BrTrI am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images.

ULT  ⇔ “I am Yahweh, that is my name,
 ⇔ and my glory I shall not give to another
 ⇔ or my praise to carved idols.

USTI am Yahweh; that is my name.
 ⇔ I will not allow anyone else to receive the honor that only I deserve.
 ⇔ And I will not allow others to praise idols, for they should praise only me.

BSB  ⇔ I am the LORD;
 ⇔ that is My name!
 ⇔ I will not yield My glory to another
 ⇔ or My praise to idols.


OEB  ⇔ I am the (true) God, the Lord;
 ⇔ this is the name that is mine:
 ⇔ and my glory I yield to no other,
 ⇔ my praise will no image enjoy.

WEBBE  ⇔ “I am the LORD.
 ⇔ That is my name.
 ⇔ I will not give my glory to another,
 ⇔ nor my praise to engraved images.

WMBB (Same as above)

NETI am the Lord! That is my name!
 ⇔ I will not share my glory with anyone else,
 ⇔ or the praise due me with idols.

LSVI [am] YHWH, this [is] My Name,
And I do not give My glory to another,
Nor My praise to carved images.

FBVI am the Lord—that is my name! I do not give my honor to anyone else; I do not give my praise to idols.

T4T  ⇔ I am Yahweh; that is my name.
 ⇔ I will not allow anyone else to receive the honor that only I deserve.
 ⇔ And I will not allow idols to be praised like only I should be praised.

LEB• I am Yahweh; that is my name,and I do not give my glory to another, •  nor[fn] my praise to the idols.


42:8 Or “and”

BBEI am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.

MoffNo Moff ISA book available

JPSI am the LORD, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images.

ASVI am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.

DRAI the Lord, this is my name: I will not give my glory to another, nor my praise to graven things.

YLTI [am] Jehovah, this [is] My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.

DrbyI am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

RVI am the LORD; that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.

WbstrI am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

KJB-1769I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

KJB-1611[fn]I am the LORD; that is my name, and my glory will I not giue to another, neither my praise to grauen images.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


42:8 Chap.48. 11.

BshpsEuen I am the Lord, and this is my name: and my glory wyll I geue to none other, neither mine honour to grauen images.
   (Even I am the Lord, and this is my name: and my glory will I give to none other, neither mine honour to graven images.)

GnvaI am the Lord, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images.
   (I am the Lord, this is my Name, and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. )

CvdlI my self, whose name is the LORDE, which geue my power to none other, nether myne honoure to the goddes:
   (I myself, whose name is the LORD, which give my power to none other, neither mine honoure to the gods:)

WyclY am the Lord, this is my name; Y schal not yyue my glorie to an othere, and my preisyng to grauun ymagis.
   (I am the Lord, this is my name; I shall not give my glory to an other, and my preisyng to grauun ymagis.)

LuthIch, der HErr, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.
   (Ich, the/of_the LORD, the is my Name, and will, my Ehre keinem change give still my Ruhm the Götzen.)

ClVgEgo Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.[fn]
   (I Master, this it_is nomen meum; gloriam meam alteri not/no dabo, and laudem meam sculptilibus. )


42.8 Alteri. Filius et Spiritus sanctus in Deitate a Patre alter non est, et ideo eamdem et gloriam et laudem habet.


42.8 Alteri. Son and Spiritus sanctus in of_Godtate from Patre alter not/no it_is, and ideo eamdem and gloriam and laudem habet.


TSNTyndale Study Notes:

42:8-9 I am the Lord: As Creator of the world, and as the only one who can bring about the things he predicts, the Lord alone is glorious and worthy of praise.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) nor my praise with carved idols

(Some words not found in UHB: I YHWH he/it name,my and,glory,my to,another not give and,praise,my to_the,idols )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “nor will I share my praise with carved idols”

(Occurrence 0) my praise

(Some words not found in UHB: I YHWH he/it name,my and,glory,my to,another not give and,praise,my to_the,idols )

This refers to the praise that Yahweh receives from people.

BI Isa 42:8 ©