Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p
μηδεὶς & ζητείτω
no_one & /let_be/_seeking
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: [No one should seek]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἑαυτοῦ
˱of˲_himself
Here, his is written in masculine form, but it refers to anyone, no matter what their gender might be. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind hisby using a word that does not have gender, or you could use both genders. Alternate translation: [his or her own]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸ ἑαυτοῦ & ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου
the_‹thing› ˱of˲_himself & but the_‹thing› ˱of˲_the other
Here Paul speaks of a good that belongs to oneself or to another person. By this, he refers to what is good for oneself or for the other person. If your language does not use the possessive form to express that idea, you can clarify that the good is “for” somebody. Alternate translation: [what is good for himself, but what is good for the other person]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου
but the_‹thing› ˱of˲_the other
This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: [but let each person seek the good of the other person]
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
τοῦ ἑτέρου
˱of˲_the other
Paul is speaking of other people in general, not of one particular other person. If it would be helpful in your language, you could express the other person with a form that does refer generically to people in your language. Alternate translation: [of every other person]
10:23-24 You say: The NLT supplies these words—Paul is probably quoting a popular saying among the Corinthians and clarifying it.
• “I am allowed to do anything”: Paul qualifies the assertion of a Christian’s freedom by emphasizing the importance of doing what is most beneficial for others (see 6:12; 10:32-33; Rom 14:13-15, 19-21; 15:1-2; cp. Phil 2:3-4).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.