Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

OET interlinear 1 COR 10:30

 1 COR 10:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y59
    11. 117251
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 117252
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y59
    11. 117253
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. with thankfulness
    4. thanked
    5. 54850
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ thankfulness
    8. ˱with˲ thankfulness
    9. -
    10. Y59
    11. 117254
    1. μετέχω
    2. meteχō
    3. am partaking
    4. -
    5. 33480
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ partaking
    8. ˓am˒ partaking
    9. -
    10. Y59
    11. 117255
    1. τί
    2. ti
    3. why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. Y59
    11. 117256
    1. βλασφημοῦμαι
    2. blasfēmeō
    3. I am being slandered
    4. -
    5. 9870
    6. VIPP1··S
    7. ˱I˲ ˓am_being˒ slandered
    8. ˱I˲ ˓am_being˒ slandered
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 117257
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 117258
    1. οὗ
    2. hos
    3. what
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y59
    11. 117259
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y59
    11. 117260
    1. εὐχαριστῶ
    2. euχaristeō
    3. am giving thanks
    4. -
    5. 21680
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ giving_thanks
    8. ˓am˒ giving_thanks
    9. -
    10. Y59
    11. 117261

OET (OET-LV)If I with_thankfulness am_partaking, why I_am_being_slandered for what I am_giving_thanks?

OET (OET-RV)As long as I’ve thanked God for what I eat, why should I then criticise it?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–11:1: Avoid idolatry completely

Paul addressed believers who thought it was acceptable to eat meals in an idol’s temple. First he warned them (10:1–13). He used examples from the Old Testament to show them their danger. Then he commanded them (10:14–22). He said that no one can take part in both the Lord’s Supper and idol feasts. He said that believers are free to eat meat sold in the market place unless this will hurt someone else’s conscience (10:23–30). In summary, he said that believers should control their behavior in two ways. They should praise God in everything they do, and they should not allow their actions to harm another person (10:31–11:1).

Here are some other possible section headings:

Don’t worship idols

Do everything for the glory of God

Paragraph 10:23–11:1

Paul discussed whether believers can eat food that pagans offered to idols and later sold in the marketplace. He said that believers must consider not only their own freedom and rights. They must also consider the good of others, and how their actions will help non-believers to be saved.

10:30a-b

This is a second of two rhetorical questions. Paul used it as a statement. He said that it was not good that a believer allow himself to be denounced for what he ate. After all, he had thanked God for his food.

Here are two ways to translate this statement:

Translate this statement in the way that is most natural in your language.

10:30a

If I partake in the meal with thankfulness,

If I partake in the meal with thankfulness: In some languages it may be natural to make the word “eat” explicit. It may also be natural to translate thankfulness as a verb. For example:

If I thank God when I eat the meal

10:30b

why am I denounced because of that for which I give thanks?

why am I denounced because of that for which I give thanks?: The word denounced means that others said that Paul was doing the wrong thing. This is a passive verb.

Here are two ways to translate this passive verb:

General Comment on 10:30a-b

There is some implied information in the argument here. Paul said that he should not be judged for doing something he was free to do, something for which he thanked God. But his implied conclusion was that he should refrain from doing something that might lead to such judgment. He could not control other people judging him. But he could use his freedom to refrain from those actions that will cause them to judge and condemn him. It may be difficult to follow Paul’s argument. It is suggested that you translate the questions in a way that makes it clear that Paul asked the believers to think about the problem. To make the meaning clear, you may need to supply some implied information:

29b I should not act in a way that causes someone else to judge me for doing something I am free to do. 30bI should not eat food that allows people to denounce me 30afor eating something for which I have thanked God.

General Comment on 10:29b-30

In these questions Paul said “I.” He used himself as an example of a believer. This may make your readers think that Paul referred to himself alone. It may be clearer to use an inclusive plural pronoun “we.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἐγώ χάριτι μετέχω τί βλασφημοῦμαι ὑπέρ οὗ ἐγώ εὐχαριστῶ)

Here Paul uses If to introduce a true possibility. He means that someone might partake with gratitude, or someone might not. He specifies the result for if the person does partake with gratitude. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the If statement by introducing it with a word such as “whenever” or “given that.” Alternate translation: [Whenever]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἐγὼ & βλασφημοῦμαι & ἐγὼ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἐγώ χάριτι μετέχω τί βλασφημοῦμαι ὑπέρ οὗ ἐγώ εὐχαριστῶ)

Here Paul continues speaking in the first person in order to present himself as an example. What he says in [10:33](../10/33.md) confirms that this is why he uses the first person. If it would be helpful in your language, you could express the first person here by clarifying that Paul is using himself as an example. Alternate translation: [I, for example, … am I insulted … I]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάριτι

˱with˲_thankfulness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind gratitude, you can express the idea by using an adverb such as “gratefully” or an adjective such as “grateful.” Alternate translation: [gratefully]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?

why ˱I˲_˓am_being˒_slandered (Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἐγώ χάριτι μετέχω τί βλασφημοῦμαι ὑπέρ οὗ ἐγώ εὐχαριστῶ)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “you should not be.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: [I must not be insulted for that which I give thanks.]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

βλασφημοῦμαι

˱I˲_˓am_being˒_slandered

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on himself, who is insulted, rather than focusing on the person doing the “insulting.” If you must state who does the action, Paul implies that some other person does it. Alternate translation: [do they insult me] or [does someone insult me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:29-30 These two questions are difficult to understand in light of 10:28-29a. By placing 10:28-29a in parentheses, the NLT has interpreted these questions as expressing Paul’s own convictions, following on from 10:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y59
    11. 117251
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y59
    10. 117253
    1. with thankfulness
    2. thanked
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ thankfulness
    7. ˱with˲ thankfulness
    8. -
    9. Y59
    10. 117254
    1. am partaking
    2. -
    3. 33480
    4. meteχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ partaking
    7. ˓am˒ partaking
    8. -
    9. Y59
    10. 117255
    1. why
    2. -
    3. 50845
    4. ti
    5. D-·······
    6. why
    7. why
    8. -
    9. Y59
    10. 117256
    1. I am being slandered
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-IPP1··S
    6. ˱I˲ ˓am_being˒ slandered
    7. ˱I˲ ˓am_being˒ slandered
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 117257
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 117258
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y59
    10. 117259
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y59
    10. 117260
    1. am giving thanks
    2. -
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ giving_thanks
    7. ˓am˒ giving_thanks
    8. -
    9. Y59
    10. 117261

OET (OET-LV)If I with_thankfulness am_partaking, why I_am_being_slandered for what I am_giving_thanks?

OET (OET-RV)As long as I’ve thanked God for what I eat, why should I then criticise it?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 10:30 ©