Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) and all the same spiritual drank drink, because/for they_were_drinking of a_spiritual following them rock, and the rock was the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) and they all drank the same supernatural drink, because they drank from a supernatural rock that followed them, and that rock was the messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα; ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας
all the same spiritual drank drink ˱they˲_/were/_drinking for of /a/_spiritual following_‹them› rock
Here Paul refers to two stories that tell how the Israelites drank water that came out of a rock. For these stories, see Exodus 17:1–7 and Numbers 20:2–13. In both of these stories, the Israelites are thirsty in the desert, and God commands Moses to act (either by speaking or by striking the rock with a staff) so that water comes out of the rock for the Israelites to drink. If your readers are not familiar with these stories, you could add a footnote that refers to or summarizes the stories.
Note 2 topic: translate-unknown
πνευματικὸν
spiritual
Here, spiritual could indicate: (1) that Paul is indicating that the drink should be compared with the wine in the Lord’s Supper, which is also spiritual. Alternate translation: “divine” (2) that the drink came from God in a supernatural way. Alternate translation: “supernatural”
Note 3 topic: translate-unknown
πνευματικῆς
/a/_spiritual
Here, spiritual could indicate: (1) that Paul is already hinting that the rock should be interpreted as more than a rock, as Christ (as he does at the end of the verse). Alternate translation: “a divine” (2) that God used the rock in a supernatural way. Alternate translation: “a supernatural”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀκολουθούσης πέτρας
following_‹them› rock
Some early Jewish scholars used the two stories about the water coming from the rock to argue that it was the same rock in both stories. This means that the rock was following the Israelites as they journeyed through the desert. Paul seems to refer to this interpretation here. If it would be helpful in your language, you could translate following them by including a footnote explaining why Paul speaks in this way.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ & πέτρα ἦν ὁ Χριστός
the & rock was the Messiah
Here Paul identifies the rock as Christ. By speaking in this way, he means that the rock was the source of water and life for the Israelites, just as Christ is the source of life for all those who believe in him. Paul also probably means that Christ was the one who made the water come from the rock. If possible, preserve Paul’s metaphor here. If you must express the idea in another, you could state a comparison between how the rock provided for the Israelites and how Christ provides for all his people, including the Israelites. Alternate translation: “they received water from that rock like we receive life from Christ” or “Christ provided for them through the rock, and he provides for us now”
10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.
OET (OET-LV) and all the same spiritual drank drink, because/for they_were_drinking of a_spiritual following them rock, and the rock was the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) and they all drank the same supernatural drink, because they drank from a supernatural rock that followed them, and that rock was the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.