Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 10:23

 1COR 10:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντα
    2. pas
    3. All >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118066
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118067
    1. ἔξεστιν
    2. exeimi
    3. is permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3..S
    7. /is/ permitting
    8. /is/ permitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118068
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118069
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118070
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118071
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. is benefitting
    4. beneficial
    5. 48510
    6. VIPA3..S
    7. /is/ benefitting
    8. /is/ benefitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118072
    1. πάντα
    2. pas
    3. All >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 118073
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118074
    1. ἔξεστιν
    2. exeimi
    3. is permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3..S
    7. /is/ permitting
    8. /is/ permitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118075
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118076
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118077
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118078
    1. οἰκοδομεῖ
    2. oikodomeō
    3. is building
    4. builds
    5. 36180
    6. VIPA3..S
    7. /is/ building
    8. /is/ building
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118079

OET (OET-LV)All things is_permitting, but not all things is_benefitting.
All things is_permitting, but not all things is_building.

OET (OET-RV) Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.

all_‹things› /is/_permitting but not all_‹things› /is/_benefitting all_‹things› /is/_permitting but not all_‹things› /is/_building

Here, just as in 6:12, Paul repeats All things are lawful for me to make two separate comments on the statement. By repeating All things are lawful for me, Paul emphasizes his qualifications or objections to this statement. If your language does not use repetition in this way, you can state All things are lawful for me once and include both comments after that. Alternate translation: ““All things are lawful for me,’ but not all things are beneficial, and not all things build up”

Note 2 topic: writing-quotations

(Occurrence -1) πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’

(Some words not found in SR-GNT: πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ)

In this verse, just as in 6:12, Paul twice quotes what some people in the Corinthian church are saying. By using quotation marks, the ULT indicates that these claims are quotations. If it would be helpful in your language, you could express All things are lawful for me and think that Paul is claiming this by clarifying that some of the Corinthians are saying this, and Paul is saying the words that occur after but. Alternate translation: “You say, ‘All things are lawful for me,’ but I respond that … You say, ‘All things are lawful for me,’ but I respond that”

(Occurrence -1) οὐ πάντα

(Some words not found in SR-GNT: πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει πάντα ἔξεστιν ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ)

Alternate translation: “only some things … only some things”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

συμφέρει & οἰκοδομεῖ

/is/_benefitting & /is/_building

Here Paul does not say to whom everything is not beneficial and who is the one who is not “built up.” He could be implying that it is: (1) other believers within the Corinthian community. Alternate translation: “are beneficial to others … build others up” (2) the person or people who say that All things are lawful. Alternate translation: “are beneficial for you … build you up”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ πάντα οἰκοδομεῖ

not all_‹things› not all_‹things› /is/_building

Just as in 8:1, Paul here speaks as if believers were a building that one could build up. With this metaphor, he emphasizes that only some things help believers become stronger and more mature, just like building a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “not all things enable believers to grow” or “not all things edify”

TSN Tyndale Study Notes:

10:23–11:1 Paul closes the discussion begun in 8:1 with advice about when Christians may eat meat sacrificed to an idol, and when they should not (see study note on 8:1–11:1). His advice reflects the principle of giving up one’s rights out of love (see also 8:13–9:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All >things
    2. -
    3. 39560
    4. PS
    5. pas
    6. S-....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118066
    1. is permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ permitting
    7. /is/ permitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118068
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118069
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118070
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118071
    1. is benefitting
    2. beneficial
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ benefitting
    7. /is/ benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118072
    1. All >things
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 118073
    1. is permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ permitting
    7. /is/ permitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118075
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118076
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118077
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118078
    1. is building
    2. builds
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ building
    7. /is/ building
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118079

OET (OET-LV)All things is_permitting, but not all things is_benefitting.
All things is_permitting, but not all things is_building.

OET (OET-RV) Everything might seem to be allowable, but not everything is beneficial. Everything might seem to be allowable, but not everything builds up character.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 10:23 ©