Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 10:11

 1COR 10:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 35%
    11. Y59; F117874
    12. 117864
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117865
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 35%
    11. -
    12. 117866
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117867
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117868
    1. τυπικῶς
    2. tupikōs
    3. typologically
    4. -
    5. 51785
    6. D.......
    7. typologically
    8. typologically
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117869
    1. τύποι
    2. tupos
    3. -
    4. -
    5. 51790
    6. N....NMP
    7. examples
    8. examples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117870
    1. συνέβαινεν
    2. sumbainō
    3. was happening
    4. happened
    5. 48190
    6. VIIA3..S
    7. /was/ happening
    8. /was/ happening
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 117871
    1. συνέβαινον
    2. sumbainō
    3. -
    4. -
    5. 48190
    6. VIIA3..P
    7. /were/ happening
    8. /were/ happening
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117872
    1. ἐκείνοις
    2. ekeinos
    3. to those
    4. those
    5. 15650
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ those
    8. ˱to˲ those
    9. -
    10. 100%
    11. R117703
    12. 117873
    1. ἐγράφη
    2. grafō
    3. it was written
    4. written
    5. 11250
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ written
    8. ˱it˲ /was/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R117864
    12. 117874
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117875
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117876
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 117877
    1. νουθεσίαν
    2. nouthesia
    3. +the admonition
    4. -
    5. 35590
    6. N....AFS
    7. /the/ admonition
    8. /the/ admonition
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117878
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R115815
    12. 117879
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117880
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R115815
    12. 117881
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117882
    1. τέλη
    2. telos
    3. ends
    4. ends
    5. 50560
    6. N....NNP
    7. ends
    8. ends
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117883
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117884
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117885
    1. κατήντησεν
    2. katantaō
    3. -
    4. -
    5. 26580
    6. VIAA3..S
    7. arrived
    8. arrived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117886
    1. κατήντηκεν
    2. katantaō
    3. has arrived
    4. -
    5. 26580
    6. VIEA3..S
    7. /has/ arrived
    8. /has/ arrived
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 117887

OET (OET-LV)And these things typologically was_happening to_those, and it_was_written for the_admonition of_us, on whom the ends of_the ages has_arrived.

OET (OET-RV) All of those things happened to them as examples and were written down as warnings for us who’re living at the ends of the ages.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers back to what Paul has said about the Israelites in 10:7–10. If it would be helpful in your language, you could translate these things to clarify what the phrase refers to. Alternate translation: “the events that I have mentioned”

Note 2 topic: translate-unknown

τυπικῶς

typologically

Just as in 10:6, examples here refers to how the stories about the Israelites function as examples or “illustrations” for the believers who hear or read those stories. If it would be helpful in your language, you could express examples with a comparable word or phrase and compare with how you translated “examples” in 10:6. Alternate translation: “as patterns” or “as models”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) δὲ

and

Here, but introduces a further development. It does not contrast with the previous clause. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind butwith a word or phrase that introduces a further development. Alternate translation: “and” or “and then”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγράφη

˱it˲_/was/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is written rather than focusing on the person doing the “writing.” If you must state who does the action, Paul implies that “Moses” or “someone” did it. Alternate translation: “a person wrote them” or “Moses wrote them”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν

for /the/_admonition ˱of˲_us

If your language does not use an abstract noun for the idea behind admonition, you can express the idea by using a verb such as “admonish.” Alternate translation: “to admonish us”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν

on whom the ends ˱of˲_the ages /has/_arrived

Here Paul speaks as if the end of the ages could come on somebody. By speaking as if the end of the ages were something that could come, Paul expresses the idea that he and the Corinthians are living during the end of the ages. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “who live during the end of the ages”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν

on whom the ends ˱of˲_the ages /has/_arrived

Here, the end of the ages refers to the last period in the history of the world. It also means that this last period has been the goal of all the previous events. If your language has a way to refer to the last period in the history of the world, you could use it here. If your language has a way to refer to the end of the world, you could express the idea by stating that the end of the world will happen soon. Alternate translation: “to whom the end of the world is coming soon” or “on whom the end times have come”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 35%
    11. -
    12. 117866
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 35%
    10. Y59; F117874
    11. 117864
    1. typologically
    2. -
    3. 51785
    4. tupikōs
    5. D-.......
    6. typologically
    7. typologically
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117869
    1. was happening
    2. happened
    3. 48190
    4. sumbainō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ happening
    7. /was/ happening
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 117871
    1. to those
    2. those
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ those
    7. ˱to˲ those
    8. -
    9. 100%
    10. R117703
    11. 117873
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117875
    1. it was written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ written
    7. ˱it˲ /was/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R117864
    11. 117874
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 117877
    1. +the admonition
    2. -
    3. 35590
    4. nouthesia
    5. N-....AFS
    6. /the/ admonition
    7. /the/ admonition
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117878
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R115815
    11. 117879
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117880
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R115815
    11. 117881
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117882
    1. ends
    2. ends
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....NNP
    6. ends
    7. ends
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117883
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117884
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117885
    1. has arrived
    2. -
    3. 26580
    4. katantaō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ arrived
    7. /has/ arrived
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 117887

OET (OET-LV)And these things typologically was_happening to_those, and it_was_written for the_admonition of_us, on whom the ends of_the ages has_arrived.

OET (OET-RV) All of those things happened to them as examples and were written down as warnings for us who’re living at the ends of the ages.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 10:11 ©