Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 1 COR 10:25

 1 COR 10:25 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παν
    2. pas
    3. Everything
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANS
    7. everything
    8. everything
    9. S
    10. Y59
    11. 117159
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y59
    11. 117160
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 117161
    1. μακέλλῳ
    2. makellon
    3. +the meat market
    4. market
    5. 31110
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ meat_market
    8. ˓the˒ meat_market
    9. -
    10. Y59
    11. 117162
    1. πωλούμενον
    2. pōleō
    3. being sold
    4. -
    5. 44530
    6. VPPP·ANS
    7. ˓being˒ sold
    8. ˓being˒ sold
    9. -
    10. Y59
    11. 117163
    1. ἐσθίετε
    2. esthiō
    3. be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ eating
    8. ˓be˒ eating
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117164
    1. μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y59
    11. 117165
    1. ἀνακρίνοντες
    2. anakrinō
    3. examining
    4. -
    5. 3500
    6. VPPA·NMP
    7. examining
    8. examining
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117166
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y59
    11. 117167
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 117168
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N····AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. Y59
    11. 117169

OET (OET-LV)Everything which in the_meat_market being_sold be_eating, nothing examining because_of the conscience.

OET (OET-RV)You can eat anything that’s sold at the meat market without even raising questions of conscience,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–11:1: Avoid idolatry completely

Paul addressed believers who thought it was acceptable to eat meals in an idol’s temple. First he warned them (10:1–13). He used examples from the Old Testament to show them their danger. Then he commanded them (10:14–22). He said that no one can take part in both the Lord’s Supper and idol feasts. He said that believers are free to eat meat sold in the market place unless this will hurt someone else’s conscience (10:23–30). In summary, he said that believers should control their behavior in two ways. They should praise God in everything they do, and they should not allow their actions to harm another person (10:31–11:1).

Here are some other possible section headings:

Don’t worship idols

Do everything for the glory of God

Paragraph 10:23–11:1

Paul discussed whether believers can eat food that pagans offered to idols and later sold in the marketplace. He said that believers must consider not only their own freedom and rights. They must also consider the good of others, and how their actions will help non-believers to be saved.

10:25a

Eat anything sold in the meat market

Eat anything sold in the meat market: When pagan people wished to make a sacrifice to their gods, they brought an animal to the priests. The priests sacrificed this animal to honor the gods. Pagan priests often received more meat than they could eat, so they sold some of it to the meat shops in the market. Paul told the believers that they could buy and eat this meat just like any other meat.

Paul gave permission rather than issuing a command. So, it may be natural to translate this as:

You(plur) may eat whatever is sold in the meat market.

You are free to eat anything sold in the meat market. (GNT)

anything sold: Paul referred to any meat that the meat shops might sell. The word sold is a passive verb.

Here are two ways to translate this passive verb:

the meat market: The Greek word that the BSB translates as the meat market can refer to a market where any kind of food is sold. The BSB, along with many other English versions, has supplied the word meat to help make Paul’s meaning clear.

10:25b

without raising questions of conscience,

without raising questions of conscience: Believers do not need to ask about the meat sold in the market. Jewish people were required by their food laws to ask whether the meat they wanted to eat was ritually clean. Paul said that Christians did not need to ask about this. Jewish believers did not need to feel guilty that they might break a food law. Non-Jewish believers did not need to feel guilty about possibly eating meat that had been offered to idols.

Here are some other ways to translate this phrase:

without letting your conscience trouble you (GW)

You don’t have to ask whether it was offered to idols or not. You can eat it with a certain heart.

questions: The questions were ones like, “Where has this meat come from?” and “Has this meat been offered to idols?” Believers do not need to ask this kind of question.

conscience: The word conscience refers to the ability to discern what is good and what is evil. It is the conscience that makes a person able to distinguish right from wrong. Refer to this ability in the way that is natural in your language. See how you translated this in Acts 24:16.

Here is another way to translate this phrase:

you don’t have to ask yourself whether it is right or wrong

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μακέλλῳ

in ˓the˒_meat_market

Here, the market is the public place where meat and other foods were sold. At least sometimes, meat that came from sacrifices to idols would be sold in this market. If it would be helpful in your language, you could include a footnote to explain the context and say why Paul is speaking about the market.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πωλούμενον

˓being˒_sold

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is sold rather than focusing on the person doing the “selling.” If you must state who does the action, Paul implies that “butchers” or “sellers” do it. Alternate translation: [butchers sell] or [people sell]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀνακρίνοντες

examining

Here Paul does not state what they are asking about, since the Corinthians would have understood him without these words. He implies that they would be asking about whether the food has been involved in idol worship or not. If it would be helpful in your language, you could translate asking to provide an object for asking, or you could explicitly state what Paul implies. Alternate translation: [asking about its origin] or [asking about whether someone has offered it to an idol]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν

examining (Some words not found in SR-GNT: Παν τό ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδέν ἀνακρίνοντες διά τήν συνείδησιν)

Here, for the sake of conscience could give the reason for: (1) the asking. In this case, Paul is saying that the asking is for the sake of conscience, but they should not be worried about conscience in this case. Alternate translation: [asking on account of the conscience] (2) why they can Eat everything without asking. In this case, Paul is saying that they should eat without asking because if they did ask, their conscience might condemn them. Alternate translation: [asking. Do this for the sake of the conscience]

Note 5 topic: writing-pronouns

τὴν συνείδησιν

(Some words not found in SR-GNT: Παν τό ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδέν ἀνακρίνοντες διά τήν συνείδησιν)

Here, the conscience identifies the conscience of the people who are buying the food in the market. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the consciencewith a form that more clearly identifies the conscience as belonging to the people who buy the food. Alternate translation: [your consciences]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Everything
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-····ANS
    7. everything
    8. everything
    9. S
    10. Y59
    11. 117159
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y59
    10. 117160
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 117161
    1. +the meat market
    2. market
    3. 31110
    4. makellon
    5. N-····DNS
    6. ˓the˒ meat_market
    7. ˓the˒ meat_market
    8. -
    9. Y59
    10. 117162
    1. being sold
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-PPP·ANS
    6. ˓being˒ sold
    7. ˓being˒ sold
    8. -
    9. Y59
    10. 117163
    1. be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ eating
    7. ˓be˒ eating
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117164
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y59
    10. 117165
    1. examining
    2. -
    3. 3500
    4. anakrinō
    5. V-PPA·NMP
    6. examining
    7. examining
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117166
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y59
    10. 117167
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 117168
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-····AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. Y59
    10. 117169

OET (OET-LV)Everything which in the_meat_market being_sold be_eating, nothing examining because_of the conscience.

OET (OET-RV)You can eat anything that’s sold at the meat market without even raising questions of conscience,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 10:25 ©