Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἑστάναι & μὴ πέσῃ
/to_have/_stood & lest ˱he˲_/may/_fall
Here someone who stands is someone who is strong and faithful when following Jesus. People who fall are those who fail to faithfully follow Jesus and whom God punishes, just like he punished the Israelites. “Standing” and “falling” physically represent the spiritual state of the person. If it would be helpful in your language, you could express stands and fall with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [he has firm footing … he might not slip] or [he acts faithfully … he might not fail]
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p
βλεπέτω
˱him˲_/let_be/_seeing
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using words such as “should” or “needs to.” Alternate translation: [he needs to be careful that]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ
/to_have/_stood ˱him˲_/let_be/_seeing lest ˱he˲_/may/_fall
Although he and him are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express he and him with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: [he or she stands, let him or her be careful that he or she might not fall]
10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.