Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 1 COR 10:26

 1 COR 10:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τοῦ
    2. ho
    3. Of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. BS
    10. Y59
    11. 117170
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 117171
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. G
    10. Y59
    11. 117172
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 117173
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 117174
    1. γῆ
    2. earth is
    3. -
    4. 10930
    5. N····NFS
    6. earth ‹is›
    7. earth ‹is›
    8. -
    9. Y59; F117179
    10. 117175
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 117176
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 117177
    1. πλήρωμα
    2. plērōma
    3. fullness
    4. -
    5. 41380
    6. N····NNS
    7. fullness
    8. fullness
    9. -
    10. Y59
    11. 117178
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y59; R117175
    11. 117179

OET (OET-LV)Of_the For/Because master the earth is, and the fullness of_it.

OET (OET-RV)because: ‘the earth and everything in it belongs to Yahweh.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦ Κυρίου Γάρ ἡ γῆ καί τό πλήρωμα αὐτῆς)

In Paul’s culture, For a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (See: [Psalm 24:1](../psa/24/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [For it can be read in the Old Testament,] or [For it says in the book of Psalms,]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦ Κυρίου Γάρ ἡ γῆ καί τό πλήρωμα αὐτῆς)

If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [For it says that the earth is the Lord’s, and the fullness of it]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

τοῦ Κυρίου & ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦ Κυρίου Γάρ ἡ γῆ καί τό πλήρωμα αὐτῆς)

Here, the passage that Paul quotes includes a second thing that is the Lord’s after the earth. In the author’s culture, this was good poetic style. If it would be helpful in your language, you could put the earth and the fullness of it together. Alternate translation: [the earth and the fullness of it are the Lord’s]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦ Κυρίου Γάρ ἡ γῆ καί τό πλήρωμα αὐτῆς)

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words from the first half of the verse to complete the thought. Alternate translation: [and the fullness of it is also the Lord’s]

Note 5 topic: translate-unknown

τὸ πλήρωμα αὐτῆς

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦ Κυρίου Γάρ ἡ γῆ καί τό πλήρωμα αὐτῆς)

Here, fullness refers to everything that is connected with the earth, including people, animals, natural resources, and anything else that goes with the earth. Use a natural way to refer to everything connected with the earth in your language. Alternate translation: [everything in it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Of the
    2. -
    3. 35880
    4. BS
    5. ho
    6. E-····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. BS
    10. Y59
    11. 117170
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. G
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. G
    10. Y59
    11. 117172
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 117171
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 117174
    1. earth is
    2. -
    3. 10930
    4. N-····NFS
    5. earth ‹is›
    6. earth ‹is›
    7. -
    8. Y59; F117179
    9. 117175
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 117176
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 117177
    1. fullness
    2. -
    3. 41380
    4. plērōma
    5. N-····NNS
    6. fullness
    7. fullness
    8. -
    9. Y59
    10. 117178
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y59; R117175
    10. 117179

OET (OET-LV)Of_the For/Because master the earth is, and the fullness of_it.

OET (OET-RV)because: ‘the earth and everything in it belongs to Yahweh.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 10:26 ©