Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.
OET (OET-RV) Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.
Note 1 topic: writing-pronouns
ταῦτα
these_‹things›
Here, these things refers to what Paul has said about the Israelites in 10:1–5. If it would be helpful in your language, you could translate these things to more clearly express what it refers to. Alternate translation: “what happened to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τύποι & ἐγενήθησαν
examples & /were/_become
Here Paul states that things that happened to the Israelites became examples. This means that what happened can be interpreted as examples or occurred as examples. If it would be helpful in your language, you could translate became to more clearly state that these things should be understood as examples. Alternate translation: “can be understood as” or “happened as examples”
μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς
not to_be us coveters
Alternate translation: “we would not desire”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐπεθύμησαν
˱they˲_desired
Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: “desired evil things”
10:6 evil things: see Num 11:4-6, 34.
OET (OET-LV) And these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.
OET (OET-RV) Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.