Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.
OET (OET-RV) Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.
Note 1 topic: writing-pronouns
ταῦτα
these_‹things›
Here, these things refers to what Paul has said about the Israelites in 10:1–5. If it would be helpful in your language, you could translate these things to more clearly express what it refers to. Alternate translation: “what happened to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τύποι & ἐγενήθησαν
examples & /were/_become
Here Paul states that things that happened to the Israelites became examples. This means that what happened can be interpreted as examples or occurred as examples. If it would be helpful in your language, you could translate became to more clearly state that these things should be understood as examples. Alternate translation: “can be understood as” or “happened as examples”
μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς
not to_be us coveters
Alternate translation: “we would not desire”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐπεθύμησαν
˱they˲_desired
Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: “desired evil things”
10:6 evil things: see Num 11:4-6, 34.
OET (OET-LV) And these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.
OET (OET-RV) Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.