Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 1 COR 10:10

 1 COR 10:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μηδέ
    2. mēde
    3. Not
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116917
    1. γογγύζετε
    2. goŋguzō
    3. be grumbling
    4. -
    5. 11110
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ grumbling
    8. ˓be˒ grumbling
    9. -
    10. Y59; R116769
    11. 116918
    1. γογγύζωμεν
    2. goŋguzō
    3. -
    4. -
    5. 11110
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ grumbling
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ grumbling
    9. -
    10. -
    11. 116919
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D·······
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. Y59
    11. 116920
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. -
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 116921
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 116922
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y59; F116927
    11. 116923
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y59; R116772
    11. 116924
    1. ἐγόγγυσαν
    2. goŋguzō
    3. grumbled
    4. -
    5. 11110
    6. VIAA3··P
    7. grumbled
    8. grumbled
    9. -
    10. Y59
    11. 116925
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 116926
    1. ἀπώλοντο
    2. apolluō
    3. destroyed themselves
    4. -
    5. 6220
    6. VIAM3··P
    7. destroyed ‹themselves›
    8. destroyed ‹themselves›
    9. -
    10. Y59; R116923
    11. 116927
    1. ἀπώλλυντο
    2. apollumi
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VIIP3··P
    7. ˓were_being˒ destroyed
    8. ˓were_being˒ destroyed
    9. -
    10. -
    11. 116928
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y59
    11. 116929
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116930
    1. ὀλοθρευτοῦ
    2. olothreutēs
    3. destroyer
    4. -
    5. 36440
    6. N····GMS
    7. destroyer
    8. destroyer
    9. -
    10. Y59
    11. 116931

OET (OET-LV)Not be_grumbling, just_as some of_them grumbled, and destroyed themselves by the destroyer.

OET (OET-RV)Don’t grumble like many of them did, and then they were killed by the death angel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέ γογγύζετε καθάπερ τινές αὐτῶν ἐγόγγυσαν καί ἀπώλοντο ὑπό τοῦ ὀλοθρευτοῦ)

Here Paul refers to a story found in [Numbers 16:41–50](../num/16/41.md) and perhaps also a story found in [Numbers 14:1–38](../num/14/01.md). In both of these stories, Israelites grumbled or complained about how their leaders and God himself are leading them. In response, God sends a plague or kills Israelites who grumbled. If your readers are not familiar with these stories, you could add a footnote that refers to or summarizes the stories. Num 16:41–50

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέ γογγύζετε καθάπερ τινές αὐτῶν ἐγόγγυσαν καί ἀπώλοντο ὑπό τοῦ ὀλοθρευτοῦ)

Here, and introduces the result of the Israelites “grumbling.” If your language does not use and to introduce a result, you can use a word or phrase that is more natural. Alternate translation: [and as a result] or [with the result that they]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ

destroyed_‹themselves› (Some words not found in SR-GNT: Μηδέ γογγύζετε καθάπερ τινές αὐτῶν ἐγόγγυσαν καί ἀπώλοντο ὑπό τοῦ ὀλοθρευτοῦ)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are destroyed rather than focusing on who or what does the “destroying.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it by using the destroyer. Alternate translation: [God used the destroyer to destroy them]

Note 4 topic: translate-unknown

τοῦ ὀλοθρευτοῦ

the destroyer

Here, the destroyer refers to an angelic messenger whom God sends to “destroy.” Sometimes, this angel is called “the Angel of Death.” The stories that Paul refers to do not explicitly mention the destroyer, but Paul understands the destroyer to be the one who acts out God’s judgment by bringing a plague and killing Israelites. If it would be helpful in your language, you could express the destroyer with a word or phrase that refers to a spiritual being that “destroys.” However, this spiritual being must be one whom God could send. Alternate translation: [the angel of death] or [a destroying angel]

TSN Tyndale Study Notes:

10:10 See Num 16:13-14, 41-49.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33660
    4. S
    5. mēde
    6. C-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116917
    1. be grumbling
    2. -
    3. 11110
    4. goŋguzō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ grumbling
    7. ˓be˒ grumbling
    8. -
    9. Y59; R116769
    10. 116918
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathaper
    5. D-·······
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. Y59
    10. 116920
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y59; F116927
    10. 116923
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y59; R116772
    10. 116924
    1. grumbled
    2. -
    3. 11110
    4. goŋguzō
    5. V-IAA3··P
    6. grumbled
    7. grumbled
    8. -
    9. Y59
    10. 116925
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 116926
    1. destroyed themselves
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IAM3··P
    6. destroyed ‹themselves›
    7. destroyed ‹themselves›
    8. -
    9. Y59; R116923
    10. 116927
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y59
    10. 116929
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116930
    1. destroyer
    2. -
    3. 36440
    4. olothreutēs
    5. N-····GMS
    6. destroyer
    7. destroyer
    8. -
    9. Y59
    10. 116931

OET (OET-LV)Not be_grumbling, just_as some of_them grumbled, and destroyed themselves by the destroyer.

OET (OET-RV)Don’t grumble like many of them did, and then they were killed by the death angel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 10:10 ©