Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Because one one, loaf body the many we_are, because/for the all of the one loaf are_partaking.
OET (OET-RV) Because there’s just one loaf that we all eat pieces of, thus we who’re many, are one body together.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν; οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν
because one loaf one body the many ˱we˲_are ¬the for all of the one loaf /are/_partaking
Here Paul presents his argument by stating a premise, a conclusion, and then another premise. If your language would naturally state both premises before the conclusion, you could rearrange these clauses. Alternate translation: “Because there is one bread, and we all partake from the one bread, we who are many are one body”
Note 2 topic: translate-unknown
εἷς ἄρτος & τοῦ ἑνὸς ἄρτου
one loaf & the one loaf
Here Paul speaks of one bread because he has in mind one “loaf” of bread from which we would eat pieces. If it would be helpful in your language, you could express one bread with a word or phrase that refers to one loaf of bread. Alternate translation: “there is one loaf … the one loaf”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν
one body the many ˱we˲_are
Here Paul is speaking as if those who partake from the one bread together share one body. He speaks in this way to emphasize the unity that these people have when they eat the one bread, which is as close as if they had only one body. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “we who are many share all things together” or “we who are many are united together”
10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.
OET (OET-LV) Because one one, loaf body the many we_are, because/for the all of the one loaf are_partaking.
OET (OET-RV) Because there’s just one loaf that we all eat pieces of, thus we who’re many, are one body together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.