Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 10:27

 1COR 10:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118112
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118113
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118114
    1. καλεῖ
    2. kaleō
    3. is inviting
    4. invites
    5. 25640
    6. VIPA3..S
    7. /is/ inviting
    8. /is/ inviting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118115
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118116
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118117
    1. ἀπίστων
    2. apistos
    3. unbelievers
    4. unbeliever
    5. 5710
    6. S....GMP
    7. unbelievers
    8. unbelievers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118118
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118119
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. you all are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ wanting
    8. ˱you_all˲ /are/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118120
    1. πορεύεσθαι
    2. poreuō
    3. to be going
    4. -
    5. 41980
    6. VNPM....
    7. /to_be/ going
    8. /to_be/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118121
    1. πᾶν
    2. pas
    3. everything
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118122
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118123
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118124
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118125
    1. παρατιθέμενον
    2. paratithēmi
    3. being set before
    4. -
    5. 39080
    6. VPPP.ANS
    7. /being/ set_before
    8. /being/ set_before
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118126
    1. παρατιθέμενα
    2. paratithēmi
    3. -
    4. -
    5. 39080
    6. VPPP.ANP
    7. /being/ set_before
    8. /being/ set_before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118127
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. before you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱before˲ you_all
    8. ˱before˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118128
    1. ἐσθίετε
    2. esthiō
    3. be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VMPA2..P
    7. /be/ eating
    8. /be/ eating
    9. -
    10. 82%
    11. R117929
    12. 118129
    1. φάγεσθε
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VMAM2..P
    7. eat
    8. eat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118130
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118131
    1. ἀνακρίνοντες
    2. anakrinō
    3. examining
    4. -
    5. 3500
    6. VPPA.NMP
    7. examining
    8. examining
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118132
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118133
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118134
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N....AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118135

OET (OET-LV)If anyone is_inviting you_all of_the unbelievers, and you_all_are_wanting to_be_going, everything which being_set_before before_you_all be_eating, nothing examining because_of the conscience.

OET (OET-RV)If an unbeliever invites you to a meal and you plan to go, eat anything that’s set before you without raising questions of conscience,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἴ

if

Here Paul uses If to introduce a true possibility. He means that an unbeliever might invite you and you might want to go, or this might not happen. He specifies the result for if the unbeliever does invite you and if you do want to go. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever.” Alternate translation: “Whenever”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καλεῖ ὑμᾶς

/is/_inviting you_all

Here Paul implies that the unbeliever “invites them” to eat at the unbeliever’s house. If it would be helpful in your language, you could express invite you by itself by clarifying what the invitation is for. Alternate translation: “invite you to eat at their home”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν

¬which /being/_set_before ˱before˲_you_all

Here, that is set before you refers physically to a waiter or servant “setting” food on the table in front of the person eating. If it would be helpful in your language, you could express this way of speaking about the food that one is served with a comparable phrase. Alternate translation: “that is on the table” or “that they offer to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ παρατιθέμενον

¬which /being/_set_before

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is set rather than focusing on the person doing the “setting.” If you must state who does the action, Paul implies that one of the “unbelievers” does it. Alternate translation: “that the unbeliever sets before”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀνακρίνοντες

examining

Just as in 10:25, here Paul does not state what they are asking questions about, since the Corinthians would have understood him without these words. He implies that they would be asking questions about whether the food has been involved in idol worship or not. If it would be helpful in your language, you could translate asking questions to provide an object for asking questions or to explicitly state what Paul implies. Alternate translation: “asking questions about its origin” or “asking questions about whether someone has offered it to an idol”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν

examining because_of ¬the conscience

Just as in 10:25, for the sake of conscience could give the reason for: (1) asking questions. In this case, Paul is saying that asking questions is for the sake of the conscience, but they should not be worried about the conscience in this case. Alternate translation: “asking questions on account of the conscience” (2) why they can eat everything without asking. In this case, Paul is saying that they should eat without asking because if they did ask, their conscience might condemn them. Alternate translation: “asking. Do this for the sake of the conscience”

Note 7 topic: writing-pronouns

τὴν συνείδησιν

¬the conscience

Here,the conscience identifies the conscience of each of the people who are eating with unbelievers. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the consciencewith a form that more clearly identifies the conscience as belonging to the person who is eating with unbelievers. Alternate translation: “your consciences”

TSN Tyndale Study Notes:

10:27-29 When Christians are invited for a meal with an unbeliever, the Christians are free to eat what is set before them unless warned that the meat has been offered to an idol. In that case, the Christian should refrain from eating it out of consideration for the conscience of the other person, who might misinterpret it or be hurt by believing that such eating honors the god to whom the meat has been sacrificed (see 8:7, 9-10; cp. Rom 14:13-15, 20-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118112
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118114
    1. is inviting
    2. invites
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ inviting
    7. /is/ inviting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118115
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118116
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118117
    1. unbelievers
    2. unbeliever
    3. 5710
    4. apistos
    5. S-....GMP
    6. unbelievers
    7. unbelievers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118118
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118119
    1. you all are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ wanting
    7. ˱you_all˲ /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118120
    1. to be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ going
    7. /to_be/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118121
    1. everything
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118122
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118124
    1. being set before
    2. -
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-PPP.ANS
    6. /being/ set_before
    7. /being/ set_before
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118126
    1. before you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱before˲ you_all
    7. ˱before˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118128
    1. be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ eating
    7. /be/ eating
    8. -
    9. 82%
    10. R117929
    11. 118129
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118131
    1. examining
    2. -
    3. 3500
    4. anakrinō
    5. V-PPA.NMP
    6. examining
    7. examining
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118132
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118133
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118134
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118135

OET (OET-LV)If anyone is_inviting you_all of_the unbelievers, and you_all_are_wanting to_be_going, everything which being_set_before before_you_all be_eating, nothing examining because_of the conscience.

OET (OET-RV)If an unbeliever invites you to a meal and you plan to go, eat anything that’s set before you without raising questions of conscience,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 10:27 ©