Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 1 COR 10:13

 1 COR 10:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πειρασμός
    2. peirasmos
    3. Temptation
    4. -
    5. 39860
    6. N····NMS
    7. temptation
    8. temptation
    9. S
    10. Y59
    11. 116963
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R116769
    11. 116964
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 116965
    1. ἤλειφεν
    2. aleifō
    3. -
    4. -
    5. 2180
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ tarnishing
    8. ˓was˒ tarnishing
    9. -
    10. -
    11. 116966
    1. εἴληφεν
    2. lambanō
    3. has taken
    4. -
    5. 29830
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ taken
    8. ˓has˒ taken
    9. -
    10. Y59
    11. 116967
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. except
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y59
    11. 116968
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y59
    10. 116969
    1. ἀνθρώπινος
    2. anthrōpinos
    3. human
    4. humanity
    5. 4420
    6. S····NMS
    7. human
    8. human
    9. -
    10. Y59
    11. 116970
    1. πιστός
    2. pistos
    3. faithful is
    4. faithful
    5. 41030
    6. S····NMS
    7. faithful ‹is›
    8. faithful ‹is›
    9. -
    10. Y59
    11. 116971
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 116972
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 116973
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 116974
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y59
    11. 116975
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 116976
    1. ἐάσει
    2. eaō
    3. will be allowing
    4. allow
    5. 14390
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ allowing
    8. ˓will_be˒ allowing
    9. -
    10. Y59
    11. 116977
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R116769
    11. 116978
    1. πειρασθῆναι
    2. peirazō
    3. to be tempted
    4. -
    5. 39850
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ tempted
    8. ˓to_be˒ tempted
    9. -
    10. Y59
    11. 116979
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 116980
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. beyond
    4. beyond
    5. 52280
    6. P·······
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. Y59
    11. 116981
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y59
    10. 116982
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. you all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y59; R116769
    11. 116983
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 116984
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. will be making
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ making
    8. ˓will_be˒ making
    9. -
    10. Y59
    11. 116985
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y59
    11. 116986
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116987
    1. πειρασμῷ
    2. peirasmos
    3. temptation
    4. -
    5. 39860
    6. N····DMS
    7. temptation
    8. temptation
    9. -
    10. Y59
    11. 116988
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y59
    11. 116989
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116990
    1. ἔκβασιν
    2. ekbasis
    3. way out
    4. way
    5. 15450
    6. N····AFS
    7. way_out
    8. way_out
    9. -
    10. Y59
    11. 116991
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y59
    11. 116992
    1. δύνασθαι
    2. dunamai
    3. to be able
    4. -
    5. 14100
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ able
    8. ˓to_be˒ able
    9. -
    10. Y59; R116769
    11. 116993
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 116994
    1. ὑπενεγκεῖν
    2. hupoferō
    3. to bear under it
    4. -
    5. 52970
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ bear_under ‹it›
    8. ˓to˒ bear_under ‹it›
    9. -
    10. Y59; R116769
    11. 116995

OET (OET-LV)Temptation you_all not has_taken, except not/lest human, but faithful is the god, who not will_be_allowing you_all to_be_tempted beyond what you_all_are_being_able, but will_be_making with the temptation also the way_out which to_be_able to_bear_under it.

OET (OET-RV)You all haven’t been tempted by anything except what is common to humanity, but God is faithful and won’t allow you to be tempted beyond what you all can handle. In fact, along with the temptations, God will provide the way out so that you’ll be able to endure them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–11:1: Avoid idolatry completely

Paul addressed believers who thought it was acceptable to eat meals in an idol’s temple. First he warned them (10:1–13). He used examples from the Old Testament to show them their danger. Then he commanded them (10:14–22). He said that no one can take part in both the Lord’s Supper and idol feasts. He said that believers are free to eat meat sold in the market place unless this will hurt someone else’s conscience (10:23–30). In summary, he said that believers should control their behavior in two ways. They should praise God in everything they do, and they should not allow their actions to harm another person (10:31–11:1).

Here are some other possible section headings:

Don’t worship idols

Do everything for the glory of God

Paragraph 10:11–13

Paul used the story of the Hebrew people to encourage his readers to stand firm and trust God when they face testing and temptation.

10:13a

No temptation has seized you except what is common to man.

No temptation has seized you except what is common to man: Paul said that everyone is tempted. The Corinthians were not different from other people.

No temptation has seized you: The expression temptation has seized you is a figure of speech in which temptation is pictured as a person who can take hold of someone.

Here are three ways to translate this figure of speech:

what is common to man: All people experience the same kind of temptations.

Here are some other ways to translate this phrase:

these temptations seize other people also

all people are tempted in the same way

these evil things attract others too

Satan uses the same things to tempt all people

General Comment on 10:13a

The Greek uses a double negative. It is also possible to translate this as a positive statement. For example:

you are tempted in the same way that everyone else is tempted (CEV)

10:13b

And God is faithful;

And: There are two ways to interpret the Greek conjunction that the BSB translates as And:

  1. It introduces a contrast. Even though there is temptation, God will help us. Here are some ways to translate this contrast:

    But

    However (GNT, NCV, CEV, KJV)

  2. It introduces a continuation of thought. This can be translated “and” as in the BSB. (BSB, NIV, NET, NLT, NASB)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is the opinion of a majority of commentaries. In some languages a conjunction may not be necessary. If that is the case in your language, you may leave it implicit.

God is faithful: The phrase God is faithful indicates that God keeps his promises. His people can trust him to help them endure temptation. This phrase also occurs in 1:9.

Here are some other ways to translate this phrase:

God keeps his promises (GNT)

you can trust/believe God

we(incl) can be sure that God will help us

10:13c

He will not let you be tempted beyond what you can bear.

He will not let you be tempted: The Greek verb that the BSB translates as be tempted is a passive verb.

Here are two ways to translate this verb:

beyond what you can bear: This indicates that God will not permit temptations that he knows people cannot endure. He will not allow Satan to tempt them to the point where they cannot stop themselves from sinning.

Here are some other ways to translate this phrase:

greater than your strength is able to endure

more than you can overcome

beyond your power to resist (GW)

10:13d

But when you are tempted, He will also provide an escape,

But: The Greek word that the BSB translates as But introduces a contrast to the idea that God will not let us be tempted beyond what we can bear.

when you are tempted: The Greek phrase that the BSB translates as when you are tempted is literally “with the temptation.”

Here is another way to translate this phrase:

when Satan tempts you

He will also provide an escape: God will help the believer to resist the temptation.

Here are some other ways to translate this phrase:

he will also provide a way out (NIV)

he will give you the strength to avoid sinning

God will help you say “no” to Satan

10:13e

so that you can stand up under it.

so that you can stand up under it: There are two ways to interpret how this clause connects to 10:13d:

  1. It expresses purpose or intended result: “God made a way of escape so that when you are tempted you can remain faithful.” For example, the NASB says

    so that you will be able to endure it (BSB, NASB, NIV, NET, KJV, RSV, NLT, NCV)

  2. It identifies what the means of escape is. “What I mean is, you will be able to endure the testing.” For example:

    provide a way out by enabling you to put up with it (NJB) (NJB, GW, GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1). This interpretation is supported by the Greek grammar and has the strongest support among the English versions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος

(Some words not found in SR-GNT: Πειρασμός ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μή ἀνθρώπινος πιστός δέ ὁ Θεός ὅς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπέρ ὅ δύνασθε ἀλλά ποιήσει σύν τῷ πειρασμῷ καί τήν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν)

If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [The only temptations that have seized you are those that are common to humanity]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν

(Some words not found in SR-GNT: Πειρασμός ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μή ἀνθρώπινος πιστός δέ ὁ Θεός ὅς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπέρ ὅ δύνασθε ἀλλά ποιήσει σύν τῷ πειρασμῷ καί τήν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν)

Here, a temptation is spoken of as though it were a person who could “seize” someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: [You have encountered no temptation] or [No temptation has tempted you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πειρασμὸς & οὐκ & σὺν τῷ πειρασμῷ

(Some words not found in SR-GNT: Πειρασμός ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μή ἀνθρώπινος πιστός δέ ὁ Θεός ὅς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπέρ ὅ δύνασθε ἀλλά ποιήσει σύν τῷ πειρασμῷ καί τήν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind temptation, you can express the idea by using a verb such as “tempt.” Alternate translation: [Nothing that is tempting … with what is tempting you]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνθρώπινος

human

Something that is common to humanity is something that many humans experience, and it is not unique to one or two people. If it would be helpful in your language, you could express what is common to humanity with a comparable phrase or express the idea plainly. Alternate translation: [what is usual for humans] or [what other people experience]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑμᾶς πειρασθῆναι

you_all you_all ˓to_be˒_tempted

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are tempted rather than focusing on who or what does the “tempting.” If you must state who does the action, Paul implies that “someone” or “something” does it. Alternate translation: [someone to tempt you] or [anybody to tempt you]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑπὲρ ὃ δύνασθε

(Some words not found in SR-GNT: Πειρασμός ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μή ἀνθρώπινος πιστός δέ ὁ Θεός ὅς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπέρ ὅ δύνασθε ἀλλά ποιήσει σύν τῷ πειρασμῷ καί τήν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν)

Here Paul speaks as if a temptation could be beyond what the Corinthians are able to handle. By speaking as if the temptation is too far in distance, Paul emphasizes that a temptation that is beyond would be one that the Corinthians could not resist, just as they could not reach a place that is beyond them. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [above what you are able] or [so that you are not able]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

δύνασθε

˱you_all˲_˓are˒_being_able

Here Paul omits what the Corinthians are able to do. If your language would state what they are able to do, you could include a word or phrase that would be used for “resisting” a temptation. Alternate translation: [you are able to withstand] or [you are able to endure]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν ἔκβασιν

(Some words not found in SR-GNT: Πειρασμός ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μή ἀνθρώπινος πιστός δέ ὁ Θεός ὅς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπέρ ὅ δύνασθε ἀλλά ποιήσει σύν τῷ πειρασμῷ καί τήν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν)

Here Paul speaks of a temptation as if it were a trap that had a way of escape. By speaking in this way, Paul tells the Corinthians that God always provides a way to deal with a temptation, just as if a trap always had a way of escape. If it would be helpful in your language, you could express way of escape with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [the way out] or [the way to withstand it]

Note 9 topic: grammar-connect-logic-goal

τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Πειρασμός ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μή ἀνθρώπινος πιστός δέ ὁ Θεός ὅς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπέρ ὅ δύνασθε ἀλλά ποιήσει σύν τῷ πειρασμῷ καί τήν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν)

Here, so that you will be able to endure it could: (1) state the result of God giving the way of escape. Alternate translation: [the way of escape, with the result that you will be able to endure it] (2) define the way of escape. Alternate translation: [the way of escape, which is being able to endure it]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Temptation
    2. -
    3. 39860
    4. S
    5. peirasmos
    6. N-····NMS
    7. temptation
    8. temptation
    9. S
    10. Y59
    11. 116963
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R116769
    10. 116964
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 116965
    1. has taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ taken
    7. ˓has˒ taken
    8. -
    9. Y59
    10. 116967
    1. except
    2. except
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y59
    10. 116968
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y59
    9. 116969
    1. human
    2. humanity
    3. 4420
    4. anthrōpinos
    5. S-····NMS
    6. human
    7. human
    8. -
    9. Y59
    10. 116970
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 116972
    1. faithful is
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMS
    6. faithful ‹is›
    7. faithful ‹is›
    8. -
    9. Y59
    10. 116971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 116973
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 116974
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y59
    10. 116975
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 116976
    1. will be allowing
    2. allow
    3. 14390
    4. eaō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ allowing
    7. ˓will_be˒ allowing
    8. -
    9. Y59
    10. 116977
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R116769
    10. 116978
    1. to be tempted
    2. -
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ tempted
    7. ˓to_be˒ tempted
    8. -
    9. Y59
    10. 116979
    1. beyond
    2. beyond
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. Y59
    10. 116981
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y59
    10. 116982
    1. you all are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y59; R116769
    10. 116983
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 116984
    1. will be making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ making
    7. ˓will_be˒ making
    8. -
    9. Y59
    10. 116985
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y59
    10. 116986
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116987
    1. temptation
    2. -
    3. 39860
    4. peirasmos
    5. N-····DMS
    6. temptation
    7. temptation
    8. -
    9. Y59
    10. 116988
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y59
    10. 116989
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116990
    1. way out
    2. way
    3. 15450
    4. ekbasis
    5. N-····AFS
    6. way_out
    7. way_out
    8. -
    9. Y59
    10. 116991
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y59
    10. 116992
    1. to be able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ able
    7. ˓to_be˒ able
    8. -
    9. Y59; R116769
    10. 116993
    1. to bear under it
    2. -
    3. 52970
    4. hupoferō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ bear_under ‹it›
    7. ˓to˒ bear_under ‹it›
    8. -
    9. Y59; R116769
    10. 116995

OET (OET-LV)Temptation you_all not has_taken, except not/lest human, but faithful is the god, who not will_be_allowing you_all to_be_tempted beyond what you_all_are_being_able, but will_be_making with the temptation also the way_out which to_be_able to_bear_under it.

OET (OET-RV)You all haven’t been tempted by anything except what is common to humanity, but God is faithful and won’t allow you to be tempted beyond what you all can handle. In fact, along with the temptations, God will provide the way out so that you’ll be able to endure them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 10:13 ©