Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 10:5

 1COR 10:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117763
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117764
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117765
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117766
    1. πλείοσιν
    2. pleiōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. A....DMP
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. F117773
    12. 117767
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R117703
    12. 117768
    1. ηὐδόκησεν
    2. eudokeō
    3. took pleasure
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA3..S
    7. took_pleasure
    8. took_pleasure
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 117769
    1. εὐδόκησεν
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA3..S
    7. took_pleasure
    8. took_pleasure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117770
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117771
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 117772
    1. κατεστρώθησαν
    2. katastrōnnuō
    3. they were struck down
    4. they
    5. 26930
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ struck_down
    8. ˱they˲ /were/ struck_down
    9. -
    10. 100%
    11. R117767
    12. 117773
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117774
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117775
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117776
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117777

OET (OET-LV)But not with the more of_them took_pleasure the god, because/for they_were_struck_down in the wilderness.

OET (OET-RV) Despite that, God wasn’t very happy with most of them, and they ended up dying in the wilderness.

uW Translation Notes:

οὐκ & ηὐδόκησεν

not & took_pleasure

Alternate translation: “was displeased”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός

not with ¬the more ˱of˲_them took_pleasure ¬the God

If it would be more natural in your language, you could rearrange this clause so that them is the subject and God is the object. Alternate translation: “most of them were not pleasing to God”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεστρώθησαν

˱they˲_/were/_struck_down

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are scattered about rather than focusing on the person doing the “scattering.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God scattered them about”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

κατεστρώθησαν & ἐν

˱they˲_/were/_struck_down & in

Paul is referring to the deaths of many Israelites as “scattering about.” This is a polite way of referring to something unpleasant while still expressing the idea that they died in many different places. If it would be helpful in your language, you could express they were scattered about with a different polite way of referring to deaths or you could state it plainly. Alternate translation: “they passed away throughout”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατεστρώθησαν & ἐν τῇ ἐρήμῳ

˱they˲_/were/_struck_down & in the desert

Here Paul speaks in general of how the Israelites left Egypt to go to the land that God had promised to give them. To get to that land, they traveled through the wilderness. However, the Israelites often disobeyed or grumbled against God, and so he was not well pleased with most of them. He punished them by letting most of them die in the wilderness and only allowing their children to enter the land that he had promised. See Numbers 14:20–35 for God’s announcement of judgment. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story.

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117763
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117764
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117765
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117766
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. A-....DMP
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. F117773
    11. 117767
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R117703
    11. 117768
    1. took pleasure
    2. -
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA3..S
    6. took_pleasure
    7. took_pleasure
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 117769
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117771
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 117772
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117774
    1. they were struck down
    2. they
    3. 26930
    4. katastrōnnuō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ struck_down
    7. ˱they˲ /were/ struck_down
    8. -
    9. 100%
    10. R117767
    11. 117773
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117775
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117776
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117777

OET (OET-LV)But not with the more of_them took_pleasure the god, because/for they_were_struck_down in the wilderness.

OET (OET-RV) Despite that, God wasn’t very happy with most of them, and they ended up dying in the wilderness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 10:5 ©