Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 10:14

 1COR 10:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διόπερ
    2. dioper
    3. Therefore even
    4. So
    5. 13550
    6. C.......
    7. therefore_even
    8. therefore_even
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117928
    1. ἀγαπητοί
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. S....VMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 100%
    11. F117931; F117939; F117987; F118033; F118039; F118044; F118051; F118054; F118096; F118098; F118116; F118120; F118121; F118128; F118129; F118132; F118139; F118146; F118168; F118196; F118198; F118201; F118206; F118211; F118238; F118244; F118249; F118254; F118258; F118261; F118430; F118431; F118432; F118449; F118508; F118513; F118520; F118531; F118540; F118543; F118551; F118553; F118574; F118577; F118579; F118585; F118587; F118597; F118611; F118681; F118690; F118695; F118763
    12. 117929
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117930
    1. φεύγετε
    2. feugō
    3. be fleeing
    4. -
    5. 53430
    6. VMPA2..P
    7. /be/ fleeing
    8. /be/ fleeing
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 117931
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117932
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117933
    1. εἰδωλολατρίας
    2. eidōlolatria
    3. idolatry
    4. idolatry
    5. 14950
    6. N....GFS
    7. idolatry
    8. idolatry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117934

OET (OET-LV)Therefore_even, beloved of_me, be_fleeing from the idolatry.

OET (OET-RV)So my dear friends, totally avoid idolatry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀγαπητοί μου

beloved ˱of˲_me

Connecting Statement:

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are beloved rather than focusing on the person doing the “loving.” If you must state who does the action, Paul implies that he himself loves them. Alternate translation: “people whom I love”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

φεύγετε ἀπὸ

/be/_fleeing from

Just as in 6:18, here Paul wants the Corinthians to avoid idolatry as urgently as if it were an enemy or danger that they might flee from. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “carefully stay away from” or “fight against”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς εἰδωλολατρίας

¬the idolatry

If your language does not use an abstract noun for the idea behind idolatry, you can express the idea by using a phrase such as “worshiping other gods” or “serving idols.” Alternate translation: “serving idols” or “worshiping idols”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore even
    2. So
    3. 13550
    4. PS
    5. dioper
    6. C-.......
    7. therefore_even
    8. therefore_even
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117928
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. S-....VMP
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 100%
    10. F117931; F117939; F117987; F118033; F118039; F118044; F118051; F118054; F118096; F118098; F118116; F118120; F118121; F118128; F118129; F118132; F118139; F118146; F118168; F118196; F118198; F118201; F118206; F118211; F118238; F118244; F118249; F118254; F118258; F118261; F118430; F118431; F118432; F118449; F118508; F118513; F118520; F118531; F118540; F118543; F118551; F118553; F118574; F118577; F118579; F118585; F118587; F118597; F118611; F118681; F118690; F118695; F118763
    11. 117929
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117930
    1. be fleeing
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ fleeing
    7. /be/ fleeing
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 117931
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117933
    1. idolatry
    2. idolatry
    3. 14950
    4. eidōlolatria
    5. N-....GFS
    6. idolatry
    7. idolatry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117934

OET (OET-LV)Therefore_even, beloved of_me, be_fleeing from the idolatry.

OET (OET-RV)So my dear friends, totally avoid idolatry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 10:14 ©