Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Paul addressed believers who thought it was acceptable to eat meals in an idol’s temple. First he warned them (10:1–13). He used examples from the Old Testament to show them their danger. Then he commanded them (10:14–22). He said that no one can take part in both the Lord’s Supper and idol feasts. He said that believers are free to eat meat sold in the market place unless this will hurt someone else’s conscience (10:23–30). In summary, he said that believers should control their behavior in two ways. They should praise God in everything they do, and they should not allow their actions to harm another person (10:31–11:1).
Here are some other possible section headings:
Don’t worship idols
Do everything for the glory of God
Paul gave an example of the Hebrew ancestors. They had many spiritual blessings, but they were tempted by idolatry. Because of this, they died in the wilderness.
They all ate the same spiritual food
They all ate from the same spiritual/miraculous food.
All of them ate the same bread, bread that God gave them.
They all ate the same spiritual food: God provided manna for the Hebrew people during the forty years they lived in the desert. Manna was a kind of bread that came down from the sky. See Exodus 16:4–35.
spiritual food: This food was spiritual because it came from God in a miraculous way. Paul said that there was a spiritual reality behind the manna. The people who ate it were related to God, just as believers are related to Jesus Christ when they eat communion bread.
Here are some other ways to translate this phrase:
food which God gave them
miraculous bread
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
all (Some words not found in SR-GNT: καί πάντες τό αὐτό πνευματικόν βρῶμα ἔφαγον)
In this verse, Paul refers to how God provided the Israelites with spiritual food while they were traveling through the desert. This food was called “manna.” For the story, see [Exodus 16](../exo/16/01.md). While Paul does not explicitly state this, it is clear that he is comparing the “manna” to the bread in the Lord’s Supper, just as he compared passing through the Red Sea with baptism in the last two verses. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story.
Note 2 topic: translate-unknown
πνευματικὸν
(Some words not found in SR-GNT: καί πάντες τό αὐτό πνευματικόν βρῶμα ἔφαγον)
Here, spiritual could indicate: (1) that Paul is indicating that the food should be compared with the bread in the Lord’s Supper, which is also “spiritual.” Alternate translation: [divine] (2) that the food came from God in a supernatural way. Alternate translation: [supernatural]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.