Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Not we_may_be_committing_sexual_immorality, as some of_them committed_sexual_immorality, and fell in_one day three twenty thousands.
OET (OET-RV) Nor should we commit sexual immorality like many of them did, and 23,000 people died in one day.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πορνεύωμεν & ἐπόρνευσαν
˱we˲_/may_be/_committing_sexual_immorality & committed_sexual_immorality
If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you can express the idea by using an adjective such as “immoral.” Alternate translation: “should we commit what is sexually immoral … committed what is sexually immoral” or “should behave in sexually immoral ways … behaved in sexually immoral ways”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες
some ˱of˲_them committed_sexual_immorality and fell ˱in˲_one day twenty three thousands
Here Paul refers to a story found in Numbers 25:1–9. In this story, many Israelites began to worship a god named “Baal of Peor.” While worshiping this god, they also committed sexual immorality. God judged the Israelites by killing 23,000 of them. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Here, and introduces the result of the Israelites committing sexual immorality. If your language does not use and to introduce a result, you can use a word or phrase that is more natural. Alternate translation: “and as a result,” or “with the result that”
Note 4 topic: translate-numbers
εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες
twenty three thousands
Here, 23,000 does not match the number that the Old Testament story includes, which is 24,000. Most likely, Paul is using a round number here. Consider using ways in your language to express a number, particularly a round number. Alternate translation: “about twenty-three thousand people”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
ἔπεσαν
fell
Paul is referring to the deaths of many Israelites as “falling.” This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, you could express fell with a different polite way of referring to deaths or you could state the idea plainly. Alternate translation: “they passed away” or “fell down dead”
Note 6 topic: translate-numbers
μιᾷ ἡμέρᾳ
˱in˲_one day
Here, one day refers to one period of time in which the sun is visible in the sky. Use a word or phrase in your language that refers to this time period. Alternate translation: “in a single day” or “during one daytime”
10:8 See Num 25:1-9.
OET (OET-LV) Not we_may_be_committing_sexual_immorality, as some of_them committed_sexual_immorality, and fell in_one day three twenty thousands.
OET (OET-RV) Nor should we commit sexual immorality like many of them did, and 23,000 people died in one day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.