Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον
or ˱we˲_/are/_making_jealous the Lord
The word Or introduces an alternate to what Paul speaks about in 10:21. If they do indeed participate in meals connected to the Lord and also meals connected to demons, they will provoke the Lord to jealousy. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word or phrase that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: [If we do both of these things, do we not provoke the Lord to jealousy]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον?
or ˱we˲_/are/_making_jealous the Lord
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, we should not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong command. Alternate translation: [Do not provoke the Lord to jealousy.]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον
˱we˲_/are/_making_jealous the Lord
If your language does not use an abstract noun for the idea behind jealousy, you can express the idea by using an adjective such as “jealous.” Alternate translation: [do we provoke the Lord to be jealous]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
not stronger_‹than› he ˱we˲_are
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: [We are certainly not stronger than him.]
10:22 To ignore Paul’s advice on this matter is to rouse the Lord’s jealousy and judgment, just as Israel did (see 10:6-11; Exod 20:5; Deut 32:21).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.