Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 1 COR 10:2

 1 COR 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 116785
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y59; R116772
    11. 116786
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y59
    11. 116787
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 116788
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 116789
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 116790
    1. Μωϋσῆν
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. Mosheh
    5. 34750
    6. N····AMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y59
    11. 116791
    1. Μωϋσῇ
    2. mōusēs
    3. -
    4. -
    5. 34750
    6. N····DMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses
    11. 116792
    1. ἐβαπτίσαντο
    2. baptizō
    3. immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIAM3··P
    7. immersed
    8. baptized
    9. -
    10. Y59
    11. 116793
    1. ἐβαπτίζοντο
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIIP3··P
    7. ˓were_being˒ immersed
    8. ˓were_being˒ baptized
    9. -
    10. -
    11. 116794
    1. ἐβαπτίσθησαν
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ immersed
    8. ˓were˒ baptized
    9. -
    10. -
    11. 116795
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 116796
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116797
    1. νεφέλῃ
    2. nefelē
    3. cloud
    4. cloud
    5. 35070
    6. N····DFS
    7. cloud
    8. cloud
    9. -
    10. Y59
    11. 116798
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 116799
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 116800
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116801
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y59
    11. 116802

OET (OET-LV)and all into the Mōsaʸs/(Mosheh) immersed in the cloud, and in the sea,

OET (OET-RV)so they were all immersed ‘into Mosheh’ in both the cloud and the sea.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–11:1: Avoid idolatry completely

Paul addressed believers who thought it was acceptable to eat meals in an idol’s temple. First he warned them (10:1–13). He used examples from the Old Testament to show them their danger. Then he commanded them (10:14–22). He said that no one can take part in both the Lord’s Supper and idol feasts. He said that believers are free to eat meat sold in the market place unless this will hurt someone else’s conscience (10:23–30). In summary, he said that believers should control their behavior in two ways. They should praise God in everything they do, and they should not allow their actions to harm another person (10:31–11:1).

Here are some other possible section headings:

Don’t worship idols

Do everything for the glory of God

Paragraph 10:1–5

Paul gave an example of the Hebrew ancestors. They had many spiritual blessings, but they were tempted by idolatry. Because of this, they died in the wilderness.

10:2

They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea: This is a metaphor. Paul compared the experience of the Hebrew people to baptism. In some languages it may be good to make it clear that this is a comparison.

Here are some other ways to translate this clause:

it was like they were baptized into Moses by the cloud and the sea

as we are baptized when we become followers of Jesus, so they were baptized in the cloud and the sea and became followers of Moses

baptized into Moses: There are two ways to interpret this figure of speech:

  1. It means that the Hebrew people became followers or disciples of Moses. For example:

    This was like being baptized and becoming followers of Moses (CEV) (CEV, NCV, NLT, GNT)

  2. It means that the Hebrew people joined into union or fellowship with Moses. For example:

    they were all united with Moses by baptism (GW) (GW, REB)

It is not clear which Paul meant. If you must decide it is recommended that you follow interpretation (1), which is recommended by some commentaries.Thiselton is among those who support this interpretation. Paul was thinking of the phrase “baptized into Christ” (see Romans 6:3). It may be possible to use a similar expression here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο

all into (Some words not found in SR-GNT: καί πάντες εἰς τόν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καί ἐν τῇ θαλάσσῃ)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than focusing on the person doing the “baptizing.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” or an unknown person does it. Alternate translation: [they all experienced baptism into Moses] or [God baptized them all into Moses]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο

all into (Some words not found in SR-GNT: καί πάντες εἰς τόν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καί ἐν τῇ θαλάσσῃ)

Here, baptized into identifies the person with whom one is united in baptism. If it would be helpful in your language, you could express baptized into by clarifying the idea by using language of union or relationship. Alternate translation: [they all were baptized so that they followed Moses] or [they all were baptized into relationship with Moses]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο

all into (Some words not found in SR-GNT: καί πάντες εἰς τόν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καί ἐν τῇ θαλάσσῃ)

Here Paul speaks as if the Israelites had been baptized, just like believers in Jesus are baptized. By this, he does not mean that the Israelites had a different savior, Moses. Rather, he wants to connect the Israelites and the Corinthians, and one way to do that is to connect their leaders (Moses and Jesus). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind baptized into Mosesby using an analogy or indicating that Paul is speaking. Since Paul’s point is to connect the ideas in this verse to “baptism into Jesus,” preserve the metaphor here. Alternate translation: [they all were baptized, so to speak, into Moses]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ

in the cloud in the (Some words not found in SR-GNT: καί πάντες εἰς τόν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καί ἐν τῇ θαλάσσῃ)

For the significance of the cloud and the sea, see the notes on the previous verse. God led the Israelites with the cloud, and he led them through the sea.

TSN Tyndale Study Notes:

10:2 all of them were baptized: Paul draws a parallel with the baptized Corinthians.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 116785
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y59; R116772
    10. 116786
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y59
    10. 116787
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 116789
    1. Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. Mosheh
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-····AMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y59
    11. 116791
    1. immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAM3··P
    6. immersed
    7. baptized
    8. -
    9. Y59
    10. 116793
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 116796
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116797
    1. cloud
    2. cloud
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-····DFS
    6. cloud
    7. cloud
    8. -
    9. Y59
    10. 116798
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 116799
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 116800
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116801
    1. sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····DFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y59
    10. 116802

OET (OET-LV)and all into the Mōsaʸs/(Mosheh) immersed in the cloud, and in the sea,

OET (OET-RV)so they were all immersed ‘into Mosheh’ in both the cloud and the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 10:2 ©