Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο
all into ¬the Moses baptized
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than focusing on the person doing the “baptizing.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” or an unknown person does it. Alternate translation: [they all experienced baptism into Moses] or [God baptized them all into Moses]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο
all into ¬the Moses baptized
Here, baptized into identifies the person with whom one is united in baptism. If it would be helpful in your language, you could express baptized into by clarifying the idea by using language of union or relationship. Alternate translation: [they all were baptized so that they followed Moses] or [they all were baptized into relationship with Moses]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο
all into ¬the Moses baptized
Here Paul speaks as if the Israelites had been baptized, just like believers in Jesus are baptized. By this, he does not mean that the Israelites had a different savior, Moses. Rather, he wants to connect the Israelites and the Corinthians, and one way to do that is to connect their leaders (Moses and Jesus). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind baptized into Mosesby using an analogy or indicating that Paul is speaking. Since Paul’s point is to connect the ideas in this verse to “baptism into Jesus,” preserve the metaphor here. Alternate translation: [they all were baptized, so to speak, into Moses]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ
in the cloud and in the sea
For the significance of the cloud and the sea, see the notes on the previous verse. God led the Israelites with the cloud, and he led them through the sea.
10:2 all of them were baptized: Paul draws a parallel with the baptized Corinthians.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.