Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 11:19

 1COR 11:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118526
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 118527
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118528
    1. αἱρέσεις
    2. airesis
    3. sects
    4. -
    5. 1390
    6. N....AFP
    7. sects
    8. sects
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118529
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118530
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R117929
    12. 118531
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118532
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118533
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 118534
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118535
    1. δόκιμοι
    2. dokimos
    3. approved >ones
    4. approved
    5. 13840
    6. S....NMP
    7. approved ‹ones›
    8. approved ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118536
    1. φανεροὶ
    2. faneros
    3. manifest
    4. -
    5. 53180
    6. S....NMP
    7. manifest
    8. manifest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118537
    1. γένωνται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..P
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118538
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 118539
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 60%
    11. R117929
    12. 118540

OET (OET-LV)For/Because it_is_fitting also sects among you_all to_be, in_order_that also the approved ones manifest may_become among you_all.

OET (OET-RV)because there must be differences among you to show who out of all of you are approved.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, For introduces the reason for which Paul “in part believes” what he has “heard” (11:18). If it would be helpful in your language, you could express For with a word or phrase that clearly gives a reason for why Paul “believes it.” Alternate translation: “In fact,” or “I do this since”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

δεῖ & καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν

˱it˲_/is/_fitting & also sects among you_all to_be in_order_that also the approved_‹ones› manifest /may/_become among you_all

This sentence could be: (1) a simple statement about how God uses factions to reveal those who are approved. Alternate translation: “God wishes to make evident among you those who are approved, and factions among you are a necessary part of this” (2) an ironic statement that identifies factions as the necessary result of people who want to show themselves off as those who are approved. Use a standard form in your language to indicate irony, especially with the phrase those who are approved, which would be spoken from the Corinthians’ perspective. Alternate translation: “some people consider it necessary indeed for there to be factions among you, so that they, who consider themselves to be ‘those who are approved,’ may display themselves publicly among you”

Note 3 topic: translate-unknown

αἱρέσεις

sects

Here, factions has similar meaning to “divisions” in 11:18. The word factions focuses more on the content of the differing beliefs and practices than “divisions” does; “divisions” emphasizes the differences themselves. If your language can clearly express these distinctions, you could use words that express these two ideas. If your language does not clearly express these distinctions, you can translate factions with the same word you used for “divisions.” Alternate translation: “divisions”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

δόκιμοι

approved_‹ones›

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are approved rather than focusing on the person doing the “approving.” If you must state who did the action, you must choose a subject that fits with whether you understand this sentence as ironic or not. The subject could be: (1) God, if the sentence is not ironic. Alternate translation: “whom God approves” (2) the people themselves, if the sentence is ironic. Alternate translation: “who approve of themselves”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται

also also the approved_‹ones› manifest /may/_become

Here Paul does not state how or why the ones approved will become evident. Depending on whether the sentence is ironic or not, may become evident could imply that: (1) the factions are God’s way of testing and revealing who is approved, since those who continue to genuinely believe are approved. This is the implication if the sentence is not ironic. Alternate translation: “God may reveal also those who are approved” (2) the factions are the means by which some people show off what they think about themselves as approved. This is the implication if the sentence is ironic. Alternate translation: “also those who are approved may show themselves off”

TSN Tyndale Study Notes:

11:19 As translated, this ironic expression rebukes the Corinthian Christians’ claims to superiority based on distinctions among them. Alternatively, Paul might be saying that though their divisiveness is clearly wrong, it will have the positive result of making clear who among them is truly faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 118527
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 118526
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118528
    1. sects
    2. -
    3. 1390
    4. airesis
    5. N-....AFP
    6. sects
    7. sects
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118529
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118530
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R117929
    11. 118531
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118532
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118533
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 118534
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118535
    1. approved >ones
    2. approved
    3. 13840
    4. dokimos
    5. S-....NMP
    6. approved ‹ones›
    7. approved ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118536
    1. manifest
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-....NMP
    6. manifest
    7. manifest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118537
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..P
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118538
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 118539
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 60%
    10. R117929
    11. 118540

OET (OET-LV)For/Because it_is_fitting also sects among you_all to_be, in_order_that also the approved ones manifest may_become among you_all.

OET (OET-RV)because there must be differences among you to show who out of all of you are approved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 11:19 ©