Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 11:4

 1COR 11:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. Every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. every
    8. every
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118283
    1. ἀνὴρ
    2. anēr
    3. man
    4. man
    5. 4350
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F118285; F118287; F118290; F118294
    12. 118284
    1. προσευχόμενος
    2. proseuχomai
    3. praying
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM.NMS
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. 100%
    11. R118284
    12. 118285
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118286
    1. προφητεύων
    2. profēteuō
    3. prophesying
    4. prophecy
    5. 43950
    6. VPPA.NMS
    7. prophesying
    8. prophesying
    9. -
    10. 100%
    11. R118284
    12. 118287
    1. κατὰ
    2. kata
    3. on
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118288
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. ^his head
    4. -
    5. 27760
    6. N....GFS
    7. /his/ head
    8. /his/ head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118289
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having anything
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having ‹anything›
    8. having ‹anything›
    9. -
    10. 100%
    11. R118284
    12. 118290
    1. καταισχύνει
    2. kataisχunō
    3. is disgracing
    4. -
    5. 26170
    6. VIPA3..S
    7. /is/ disgracing
    8. /is/ disgracing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118291
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118292
    1. κεφαλὴν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118293
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R118284
    12. 118294

OET (OET-LV)Every man praying or prophesying on ^his_head having anything, is_disgracing the head of_him.

OET (OET-RV) Any man who prays or speaks out a prophecy with his head covered is dishonouring his head,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

κατὰ κεφαλῆς ἔχων

on /his/_head having_‹anything›

Here, having something on his head happens at the same time as praying or prophesying. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between these events with a word or phrase that indicates that the events happen at the same time. Alternate translation: “while he has something on his head”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ κεφαλῆς ἔχων

on /his/_head having_‹anything›

Here, something on his head refers to a piece of clothing that would be worn on the top and back of the head. The phrase does not refer to hair or to some piece of clothing that obscures the face. Paul does not clarify, however, what kind of clothing this might be. If possible, use a general phrase that could refer to clothing. Alternate translation: “having a covering on his head”

Note 3 topic: translate-unknown

καταισχύνει

/is/_disgracing

Here, dishonors is a word that refers to shaming someone else or causing them to lose honor. Use a word or phrase in your language that refers to this idea. Alternate translation: “shames” or “takes honor away from”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

the head ˱of˲_him

Here, his head could refer to: (1) how 11:3 states that “Christ is the head of every man.” The phrase his head thus refers to “Christ” as the head of the man. Alternate translation: “Christ, his head” (2) the man’s physical head, which would mean that the man dishonors “himself.” Alternate translation: “his own head” or “himself”

TSN Tyndale Study Notes:

11:3-16 Paul now addresses a woman’s use of a head covering. Paul argues that women publicly praying or prophesying should wear a veil as an element of dressing modestly and appropriately in public worship (cp. 1 Tim 2:9; 1 Pet 3:3). Apparently some in Corinth were rejecting head coverings based on freedom in Christ. Paul’s argument in favor of the custom is based on traditional social conventions, the Genesis account of creation, and the watchful eye of angels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Every
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. E-....NMS
    7. every
    8. every
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118283
    1. man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F118285; F118287; F118290; F118294
    11. 118284
    1. praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. praying
    7. praying
    8. -
    9. 100%
    10. R118284
    11. 118285
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118286
    1. prophesying
    2. prophecy
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-PPA.NMS
    6. prophesying
    7. prophesying
    8. -
    9. 100%
    10. R118284
    11. 118287
    1. on
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118288
    1. ^his head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....GFS
    6. /his/ head
    7. /his/ head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118289
    1. having anything
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having ‹anything›
    7. having ‹anything›
    8. -
    9. 100%
    10. R118284
    11. 118290
    1. is disgracing
    2. -
    3. 26170
    4. kataisχunō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ disgracing
    7. /is/ disgracing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118291
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118292
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118293
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R118284
    11. 118294

OET (OET-LV)Every man praying or prophesying on ^his_head having anything, is_disgracing the head of_him.

OET (OET-RV) Any man who prays or speaks out a prophecy with his head covered is dishonouring his head,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 11:4 ©