Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Every man praying or prophesying on ^his_head having anything, is_disgracing the head of_him.
OET (OET-RV) Any man who prays or speaks out a prophecy with his head covered is dishonouring his head,
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
on /his/_head having_‹anything›
Here, having something on his head happens at the same time as praying or prophesying. If it would be helpful in your language, you could express the relationship between these events with a word or phrase that indicates that the events happen at the same time. Alternate translation: [while he has something on his head]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
on /his/_head having_‹anything›
Here, something on his head refers to a piece of clothing that would be worn on the top and back of the head. The phrase does not refer to hair or to some piece of clothing that obscures the face. Paul does not clarify, however, what kind of clothing this might be. If possible, use a general phrase that could refer to clothing. Alternate translation: [having a covering on his head]
Note 3 topic: translate-unknown
καταισχύνει
/is/_disgracing
Here, dishonors is a word that refers to shaming someone else or causing them to lose honor. Use a word or phrase in your language that refers to this idea. Alternate translation: [shames] or [takes honor away from]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
the head ˱of˲_him
Here, his head could refer to: (1) how 11:3 states that “Christ is the head of every man.” The phrase his head thus refers to “Christ” as the head of the man. Alternate translation: [Christ, his head] (2) the man’s physical head, which would mean that the man dishonors “himself.” Alternate translation: [his own head] or [himself]
11:3-16 Paul now addresses a woman’s use of a head covering. Paul argues that women publicly praying or prophesying should wear a veil as an element of dressing modestly and appropriately in public worship (cp. 1 Tim 2:9; 1 Pet 3:3). Apparently some in Corinth were rejecting head coverings based on freedom in Christ. Paul’s argument in favor of the custom is based on traditional social conventions, the Genesis account of creation, and the watchful eye of angels.
OET (OET-LV) Every man praying or prophesying on ^his_head having anything, is_disgracing the head of_him.
OET (OET-RV) Any man who prays or speaks out a prophecy with his head covered is dishonouring his head,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.