Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 11:25

 1COR 11:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. Likewise
    4. Similarly
    5. 56150
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118647
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118648
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118649
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N....ANS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118650
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118651
    1. τὸ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118652
    1. δειπνῆσαι
    2. deipneō
    3. to dine
    4. -
    5. 11720
    6. VNAA....
    7. /to/ dine
    8. /to/ dine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118653
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118654
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNS
    7. this
    8. this
    9. RB
    10. 100%
    11. -
    12. 118655
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118656
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N....NNS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118657
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118658
    1. καινὴ
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A....NFS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118659
    1. διαθήκη
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N....NFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118660
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118661
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118662
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118663
    1. ἐμῷ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1DNS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. -47%
    11. -
    12. 118664
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118665
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118666
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R118690
    12. 118667
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118668
    1. ὁσάκις
    2. hosakis
    3. as often as
    4. often
    5. 37400
    6. D.......
    7. as_often_as
    8. as_often_as
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118669
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118670
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118671
    1. πίνητε
    2. pinō
    3. you all may be drinking it
    4. drink
    5. 40950
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ drinking ‹it›
    8. ˱you_all˲ /may_be/ drinking ‹it›
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118672
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118673
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118674
    1. ἐμὴν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1AFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118675
    1. ἀνάμνησιν
    2. anamnēsis
    3. remembrance
    4. -
    5. 3640
    6. N....AFS
    7. remembrance
    8. remembrance
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 118676

OET (OET-LV)Likewise also the cup after the time to_dine saying:
This the cup the new covenant is in the my blood, this be_doing, as_often_as if you_all_may_be_drinking it, in the my remembrance.

OET (OET-RV)Similarly, after the dinner he took the cup and said, “This cup represents the new agreement which will be sealed by my blood. As often as you all celebrate, drink it in memory of me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον

likewise also the cup

Here Paul omits some words that may be needed in your language to complete the thought. Paul omits these words because he stated them (“he took”) in 11:23, and the Corinthians would have understood them from that verse. If your language does need these words, you could supply them here. Alternate translation: [in the same way also he took the cup]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence -1) τὸ ποτήριον

(Some words not found in SR-GNT: ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι τοῦτο ποιεῖτε ὁσάκις ἐὰν πίνητε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν)

Here the Corinthians would have understood cup to refer to the drink inside the cup, which in Paul’s culture would have been wine. If it would be helpful in your language, you could express cup by more explicitly referring to what would be in the cup. Alternate translation: [the drink … drink] or [the wine … wine]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι; τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

saying this ¬the cup the new covenant is in ¬the my blood this /be/_doing as_often_as ¬if ˱you_all˲_/may_be/_drinking_‹it› in ¬the my remembrance

If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [saying that this cup was the new covenant in his blood, and that you should do this, as often as you drink it, in remembrance of him]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι

this ¬the cup the new covenant is in ¬the my blood

Here Paul refers to how Jesus identified the cup as the new covenant in my blood. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The wine in the cup could somehow become Jesus’ blood, or Jesus’ blood could be present in some way when people drink from the cup, or the wine in the cup could represent or memorialize Jesus’ blood. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: [This cup represents the new covenant in my blood]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι

in ¬the my blood

Here, in my blood is a spatial metaphor that could refer to: (1) how the new covenant has been inaugurated or initiated by Jesus’ blood. Alternate translation: [initiated by my blood] (2) how the cup can be identified with the new covenant. Alternate translation: [because of my blood] or [because it contains my blood]

Note 6 topic: writing-pronouns

τοῦτο ποιεῖτε

this this /be/_doing

Here, this could refer to: (1) doing what Jesus has done, including everything he did with the cup. Alternate translation: [Perform this ceremony] or [Do these things] (2) just drinking from the cup. Alternate translation: [Drink from the cup]

Note 7 topic: writing-pronouns

ὁσάκις ἐὰν πίνητε

as_often_as ¬if ˱you_all˲_/may_be/_drinking_‹it›

Here, it refers to the cup and thus also the drink inside the cup. This does not mean that believers are supposed to Do this every time they drink from any cup. Rather, whenever they drink from the cup in the context of the remembrance of Jesus, they should Do this. If it would be helpful in your language, you could translate as often as you drink it to identity more clearly what it means. Alternate translation: [as often as you drink from the cup in this ceremony] or [as often as you drink from the cup]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

in ¬the my remembrance

If your language does not use an abstract noun for the idea behind remembrance, you can express the idea by using a verb such as “remember.” Alternate translation: [to remember me]

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐμὴν

my

When Jesus here refers to me, he is referring more specifically to what he has done and will do for his followers, particularly how he is about to offer himself for them. If it would be helpful in your language, you could express me and think that Jesus is just speaking about personal memory by clarifying that me refers to particular actions done by me. Alternate translation: [of what I am doing for you] or [of how I am going to die for you]

TSN Tyndale Study Notes:

11:25 After supper might suggest that the main meal separated the breaking of the bread from the drinking of the cup (see Luke 22:20).
• The new covenant is God’s promise to forgive sins because of the sacrificial death of Jesus (cp. Jer 31:31-34; 32:40; Luke 22:20; Heb 7:22; 8:8-10; 9:15; 10:12-18; 12:24; 13:20). The blood of a sacrifice confirmed an agreement or covenant (see Exod 24:8; Zech 9:11; Heb 9:12; 13:20; cp. Rom 3:25; 5:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. Similarly
    3. 56150
    4. S
    5. hōsautōs
    6. D-.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118647
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118648
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118649
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-....ANS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118650
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118651
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118652
    1. to dine
    2. -
    3. 11720
    4. deipneō
    5. V-NAA....
    6. /to/ dine
    7. /to/ dine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118653
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118654
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. RB
    5. outos
    6. E-....NNS
    7. this
    8. this
    9. RB
    10. 100%
    11. -
    12. 118655
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118656
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-....NNS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118657
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118658
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-....NFS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118659
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-....NFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118660
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118661
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118662
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118663
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1DNS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. -47%
    10. -
    11. 118664
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118665
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R118690
    11. 118667
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ doing
    7. /be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118668
    1. as often as
    2. often
    3. 37400
    4. hosakis
    5. D-.......
    6. as_often_as
    7. as_often_as
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118669
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118670
    1. you all may be drinking it
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ drinking ‹it›
    7. ˱you_all˲ /may_be/ drinking ‹it›
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118672
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118674
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1AFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118675
    1. remembrance
    2. -
    3. 3640
    4. anamnēsis
    5. N-....AFS
    6. remembrance
    7. remembrance
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 118676

OET (OET-LV)Likewise also the cup after the time to_dine saying:
This the cup the new covenant is in the my blood, this be_doing, as_often_as if you_all_may_be_drinking it, in the my remembrance.

OET (OET-RV)Similarly, after the dinner he took the cup and said, “This cup represents the new agreement which will be sealed by my blood. As often as you all celebrate, drink it in memory of me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 11:25 ©