Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1 COR 11:22

 1 COR 11:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 117636
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 117637
    1. οἰκίας
    2. oikia
    3. houses
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFP
    7. houses
    8. houses
    9. -
    10. Y59
    11. 117638
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 117639
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. you all are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117640
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 117641
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y59
    11. 117642
    1. ἐσθίειν
    2. esthiō
    3. to be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ eating
    8. ˓to_be˒ eating
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117643
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 117644
    1. πίνειν
    2. pinō
    3. to be drinking
    4. -
    5. 40950
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ drinking
    8. ˓to_be˒ drinking
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117645
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y59
    10. 117646
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 117647
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. -
    5. 15770
    6. N····GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y59
    11. 117648
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 117649
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 117650
    1. καταφρονεῖτε
    2. katafroneō
    3. you all are despising
    4. -
    5. 27060
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ despising
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ despising
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117651
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 117652
    1. καταισχύνετε
    2. kataisχunō
    3. you all are disgracing
    4. -
    5. 26170
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ disgracing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ disgracing
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117653
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y59
    11. 117654
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 117655
    1. ἔχοντας
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y59
    11. 117656
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. Y59
    11. 117657
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 117658
    1. εἴπω
    2. legō
    3. I may say
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ say
    8. ˱I˲ ˓may˒ say
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 117659
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y59
    11. 117660
    1. Ἐπαινέσω
    2. epaineō
    3. I may praise
    4. -
    5. 18670
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ praise
    8. ˱I˲ ˓may˒ praise
    9. S
    10. Y59
    11. 117661
    1. ἐπαινῶ
    2. epaineō
    3. -
    4. -
    5. 18670
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ praising
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ praising
    9. -
    10. -
    11. 117662
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R116997
    11. 117663
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 117664
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y59; R117625
    11. 117665
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 117666
    1. ἐπαινῶ
    2. epaineō
    3. I am praising
    4. -
    5. 18670
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ praising
    8. ˱I˲ ˓am˒ praising
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 117667

OET (OET-LV)For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking?
Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having?
What I_may_say to_you_all?
I_may_praise you_all in this?
Not I_am_praising.

OET (OET-RV)For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ & οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν?

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, we do have houses.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong statement. Alternate translation: [you definitely have houses in which to eat and to drink.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ & οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν?

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

With this question, Paul implies that the eating behaviors he criticized in the last verse could be appropriate in one’s own “house.” Paul’s point here, then, is that if they want to “take their own suppers first” ([11:21](../11/21.md)), they should be eating at their own houses. Behavior at the Lord’s Supper needs to be different. If it would be helpful in your language, you could express why Paul asks this question more explicitly as it connects back to how the Corinthians are eating at the Lord’s Supper. Alternate translation: [do you certainly not have houses in which you could eat and drink in any way you like]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ & οὐκ

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

The words translated certainly not are two negative words. In Paul’s culture, two negative words made the question even more negative, which in this case expects a strong positive answer. English speakers would misunderstand two negatives, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as Paul’s culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you can translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [surely not]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

ἢ & καταφρονεῖτε

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

The word Or introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he reminded them that they do have houses in which to eat and to drink. With Or, then, Paul introduces the incorrect alternative: they could despise the church of God and humiliate those who have nothing. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they should be “eating” and “drinking” at home. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: [Rather, do you despise]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας?

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “we do not want to do these things.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong statement. Alternate translation: [However, you are the ones who despise the church of God and humiliate those who have nothing.]

Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ καταισχύνετε

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Here, and introduces the specific way in which some of the Corinthians despise the church of God. If it would be helpful in your language, you could express the function of and here with a word that more clearly indicates a specific example or a means. Alternate translation: [by humiliating]

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

τοὺς μὴ ἔχοντας

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Here, the ones having nothing is an exaggeration that the Corinthians would have understood to mean that these people do not have very much. Paul speaks in this way to emphasize the contrast between those who have houses and those having nothing. If it would be helpful in your language, you could qualify Paul’s claim and express the emphasis in another way. Alternate translation: [those who have very little]

Note 8 topic: figures-of-speech / rquestion

τί εἴπω ὑμῖν?

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “we know that you are going to rebuke us.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong statement about what Paul is going to say. Alternate translation: [You know what I am going to say to you.]

Note 9 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, you should not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: [I will definitely not praise you for this.]

Note 10 topic: figures-of-speech / doublet

ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? οὐκ ἐπαινῶ!

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν Ἤ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε καί καταισχύνετε τούς μή ἔχοντας Τί εἴπω ὑμῖν Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ Οὐκ ἐπαινῶ)

Here Paul indicates that he will not praise the Corinthians by using both a rhetorical question and a negative statement. He uses both sentences in order to strongly emphasize how displeased he is. If your language does not use repetition for emphasis, and if your readers would not understand why Paul repeats the same idea, you could combine these two sentences into one strong negative statement. Alternate translation: [I will never praise you for this!]

TSN Tyndale Study Notes:

11:17-34 Paul addresses problems in the way the Corinthians were relating to each other and to the Lord while taking the Lord’s Supper.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 117637
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 117636
    1. houses
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFP
    6. houses
    7. houses
    8. -
    9. Y59
    10. 117638
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 117639
    1. you all are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117640
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 117641
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 117642
    1. to be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ eating
    7. ˓to_be˒ eating
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117643
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 117644
    1. to be drinking
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ drinking
    7. ˓to_be˒ drinking
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117645
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y59
    11. 117646
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 117647
    1. assembly
    2. -
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y59
    10. 117648
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 117650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 117649
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 117650
    1. you all are despising
    2. -
    3. 27060
    4. katafroneō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ despising
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ despising
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117651
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 117652
    1. you all are disgracing
    2. -
    3. 26170
    4. kataisχunō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ disgracing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ disgracing
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117653
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y59
    10. 117654
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 117655
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y59
    10. 117656
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. Y59
    11. 117657
    1. I may say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ say
    7. ˱I˲ ˓may˒ say
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 117659
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y59
    10. 117660
    1. I may praise
    2. -
    3. 18670
    4. S
    5. epaineō
    6. V-SAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ praise
    8. ˱I˲ ˓may˒ praise
    9. S
    10. Y59
    11. 117661
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R116997
    10. 117663
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 117664
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y59; R117625
    10. 117665
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 117666
    1. I am praising
    2. -
    3. 18670
    4. epaineō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ praising
    7. ˱I˲ ˓am˒ praising
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 117667

OET (OET-LV)For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking?
Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having?
What I_may_say to_you_all?
I_may_praise you_all in this?
Not I_am_praising.

OET (OET-RV)For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 11:22 ©